Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Можно спорить с подобной трактовкой комедии Гольдони, но право театра прочесть ее оригинально, по-своему. И он сделал это последовательно и убедительно.
По существу, экспериментом были и следующие два спектакля. Туринцы обратились к забытым пьесам "отца" итальянской комедии масок Анджело Беолько. Они усвоили древний диалект, разучили старинные песни и танцы, и перед зрителем раскрылись гуманистические идеи, народность произведений.
"Анконитанка" — спектакль, безудержно веселый и безоблачно радостный, — начинается песней и удалой пляской. Зрители дивятся легкости, с какой носятся из конца в конец сцены пышнотелые матроны, любуются стройными красотками, сильными гибкими юношами.
Чего только ни увидишь на этом представлении! Здесь пленники усердно и остроумно демонстрируют свои таланты, дабы кто-нибудь выкупил их на свободу. Здесь страстные красавицы влюбляются в девушек, переодетых в мужские костюмы, а эти последние — тоже в девушек, и тоже замаскированных мужчинами! Здесь горбатый и дряхлый скупец стойко и напористо домогается любви куртизанки и мечтает сплавить кому-нибудь собственную жену! И во всем этом ворохе необычайных приключений, полных грубоватого комизма и сочного народного юмора, словно рыба в воде, чувствует себя "поэт любви" Рудзанте.
Когда-то эту маску исполнял сам Беолько. В спектакле туринцев Рудзанте играет Джанкарло Дзанетти и играет великолепно. Вот он, белокурый красивый крестьянский парень, как и все герои "Анконитан-ки", сгорает от страсти. Да нет, не сгорает — его буквально распирает от чувства так, что он взаправду лезет на стенку! Но даже и тогда этот персонаж не забывает дирижировать событиями, проявляет чудеса ловкости, конечно, не без выгоды для себя.
Кажется, проделкам Рудзанте не будет конца, каскаду уморительных трюков — предела. Любовь и молодость победно смеются в этом спектакле над похотью и богатством.
"Анконитанка" — спектакль безоблачный, но не беззлобный. И более всего в нем досталось богатому и сластолюбивому старцу Томао. Молодой актер Альвизе Баттаин до полной неузнаваемости перевоплотился в своего героя, высмеял его жестоко и со вкусом.
Джанфранко де Бозио решил "Анконитанку" как площадное народное действо, проникнутое духом импровизации и игры.
В "Диалогах с Рудзанте", так же поставленных руководителем Туринского театра, перед зрителем предстал Беолько трагический. Спектакль снова открылся танцами и пением, но на этот раз исполненными глухой боли и бессильного гнева. В танце кружились на сцене офицеры-вербовщики, в танце уходили за ними на гибель обманутые крестьяне.
Величавая пантомима рисовала эпизоды кровавой битвы. Над телами павших скорбно застыли крестьянки. Их песня звучала как плач, как проклятие войне...
Когда же сцену заполнила пестрая толпа разодетых, беспечных, бездушных придворных кардинала Корнаро, контраст этого эпизода с предшествующим приобрел особый трагический смысл.
Перед столь высокой публикой выступает комедиант Рудзанте! Веселью нет конца! А зрители в зале с горечью следят за злоключениями героев...
Сначала Рудзанте предстал в роли пожилого, потрепанного военными невзгодами, голодного и запуганного дезертира. Глауко Маури, создатель трагикомического образа маркиза Форлипополи в комедии Гольдони, и здесь сыграл своего героя на грани трагедии и фарса, сыграл как бы на одном дыхании. У его Рудзанте запуганность странно граничит с наглостью, он трус и враль. Таким его сделали ужасы войны. Но он еще и глубоко несчастный человек. События, с ним случившиеся, оказались не просто смешными, но унизительными, оскорбляющими человеческое достоинство. Остатки природного жизнелюбия борятся в герое с отчаянием. Обездоленный Рудзанте исчезает со сцены с безумным и бессмысленным смехом, напоминающим рыдания...
Затем Рудзанте — Маури развивает перед зрителями ту же тему оскорбленной и униженной человечности в образе бедняка-крестьянина Билоры. Билора не только страдал. Ударом ножа он отомстил богатому венецианцу, сманившему от него красавицу-жену.
Билора одновременно и жалок, и смешон. Актер сыграл фарс, но фарс трагический. Робость Билоры была смешна, отчаяние его безысходно. Билора глядит и никак не может наглядеться на монеты, выпрошенные у жены, он весь дрожит от комического восторга — и фарсовая эта сцена звучит неожиданно трагически.
Билора прогнан. Захлебываясь в полубезумном монологе, он фантазирует страшную картину убийства обидчика. А месть свершилась проще и страшнее. В ней было много злобы, но еще больше ужаса перед содеянным. В отчаянии замирает над трупом старика Билора, этот комический неудачник, простак и мститель...
Глауко Маури выступил в роли Петруччо, Валерия Морикони — Катарины. Трактовка центральных характеров комедии Шекспира "Укрощение строптивой" в спектакле туринцев в общем-то достаточно привычна. Искатель приключений, жизнелюб и остроумец обуздывал на протяжении спектакля взбалмошную девицу, отвадившую женихов и от этого страдавшую. Да и в постановке Франко Энрикеца на сей раз как будто не оказалось особых глубин и открытий. Но одно открытие все же было— туринцы доказали, что произведение и в традиционной трактовке заиграет всеми красками, помолодеет, если в него вложить душу, насытить брызжущим через край оптимизмом, если оживить это произведение тонким психологическим искусством, блистательным мастерством.
В "Укрощении строптивой" у туринцев живет дух "веселой Англии". Все здесь — игра. Слуги лорда разыгрывают пьяницу Слая, заставляя его поверить в то, что он — вельможа. Перед мнимым "лордом" бродячие актеры играют комедию о Петруччо и Катарине. Петруччо виртуозно разыгрывает Катарину, представляясь грубым и упрямым, в то время как он давным-давно влюбился в девушку и ждет-не дождется примирения. А Катарина, трогательная и отчаянно сопротивляющаяся, уже поняла "условия игры", включилась в нее и сама хохочет вместе со своим Петруччо над родней, потрясенной происшедшим с ней превращением.
Все здесь играют самозабвенно, не забывая, однако, о достоверности, психологической точности. Игра в этом спектакле осмысленна и значительна — в ней находит выход жизнерадостность народа. На этот раз герои спектакля проложили дорогу друг к другу, поверили, не обманулись, победили.
В "Укрощении строптивой" мизансцены изобретательные и острые, а костюмы причудливо радужные, карнавальные. Эти костюмы и легкую, подвижную, лукавую декорацию придумал замечательный художник театра Эммануэле Луцатти...
Искусство Туринского театра, яркое, демократическое и очень современное, принесло радость и надолго сохранится в памяти.
(Грусть с весельем пополам //Театральная жизнь. 1966. №13).
"Римская драматическая труппа"Постановки Франко Дзеффирелли "Волчица" Д. Верги, "Ромео и Джульетта" У. Шекспира
Ноябрь 1966 г.
Большое искусство всегда приносит много нового, неожиданного, радостного, даже когда вызывает желание поспорить. Именно так было на спектаклях итальянской драматической труппы, руководимой Франко Дзеффирелли.
Зрители с нетерпением ждали гостей из Рима. Предстояло впервые увидеть на сцене замечательную итальянскую актрису Анну Маньяни, чье человечное и страстное искусство мы давно полюбили по фильмам; предстояло знакомство с творчеством одного из интереснейших режиссеров и театральных декораторов Франко Дзеффирелли. И ожидания не обманули: к нам приехал коллектив прекрасных артистов, в котором даже Анна Маньяни, с ее ослепительным мастерством и могучим темпераментом, была лишь первой среди равных. Но подлинным героем гастролей стал руководитель театра. Дзеффирелли поставил и оформил оба спектакля "Римской драматической труппы": "Волчицу" Джованни Верги, пьесу, не шедшую на сцене более полувека, и "Ромео и Джульетту" Шекспира.
В "Волчице" точное воссоздание быта сицилийских крестьян, верность эпохе сочетаются с мощным раскрытием страстей героев, анализом их трагических переживаний и сложных взаимоотношений. В спектакле все броско и определенно; детали быта, атмосфера действия, характеристики персонажей, лишенная полутонов игра актеров.
На сцене возвышается стог настоящего сена, громоздятся мешки с зерном, в кувшинах плещется вода. В тишине знойной сицилийской ночи звучат подлинные народные песни. Крестьянская масса живет непростой, полной резких контрастов жизнью. И, кажется, что нарочитая неприкрашенность быта, намеренная отчетливость действия делают особенно достоверными доведенные до высокого напряжения страсти героев: вдовы-крестьянки Пины, ее дочери Мары, красавца батрака Нанни. Пину, прозванную за крутой нрав Волчицей, играет Маньяни.
Актриса раскрывает нерастраченность чувств и силу эмоций трагически одинокой, охваченной поздней страстью женщины. Маньяни сыграла роль на едином дыхании, уничтожив своим исполнением натуралистические подробности, столь существенные у Верги и совершенно чуждые искусству актрисы. Резкая, открытая манера ее игры дает выход бурному темпераменту. В то же время актриса нигде не преступает меры. В ее Пине — особая, сосредоточенная сдержанность: кажется, дай она полную волю своей страсти, будут сметены с пути все преграды, побеждена трезвость и расчетливость Нанни, и Пина завоюет свое счастье. Но чуда не произошло. Нанни взял в жены Мару (Освальдо Руд-жиери и Аннамария Гуарниери были достойными партнерами Маньяни), и Пина предпочла смерть страданию...
- История безумия в Классическую эпоху - Мишель Фуко - Культурология
- Культура и мир - Сборник статей - Культурология
- Мода в контексте визуальной культуры: вторая половина ХХ – начало XXI вв. - Анна Демшина - Культурология