Марсела
Нет. Приведена сюда Я причиною такою, Что лица я не открою.
Октавьо
Уж не ревностью ли?
Марсела
Да.
Октавьо
Вот удача! Чувством схожим Руководствуюсь и я, Так что с вами, как друзья, Горем мы делиться можем.
Марсела
Друга здесь хочу застать я С некой скромной, взявшей моду Пить железистую воду Дамой в покаянном платье.
Октавьо
Я ж — узнать, одна ль гуляет После вод здесь та девица, На которой я жениться Жажду.
Марсела
Как нас страсть равняет, Раны прямо в сердце нам Нанося оружьем сходным!
Октавьо
Мне — железом столь холодным, Что я весь горю. А вам?
Марсела
Мне же — сталью благородной, Что закалку потеряла, В состоянии накала Увлажнясь водой холодной.
Салусьо
(к Октавьо)
Вон те дамы, что нужны Вам, сеньор.
Марсела
Клянусь душой, С вами мы ярмо одной Ревности влачить должны, Поднимая плугом страсти Новь тоскливых подозрений. Дайте, чтобы от волнений Вас избавить хоть отчасти, С ними мне поговорить.
Октавьо
Говорите. Я же буду В стороне стоять покуда, Чтоб вернее их накрыть.
С одной стороны появляются Теодора, Белиса и Леонора, с другой — Лисардо, Рисело и Бельтран.
ЯВЛЕНИЕ ТРЕТЬЕ
Те же, Теодора, Белиса, Леонора, Лисардо, Рисело и Бельтран.
Белиса
Я боюсь, пришли мы поздно.
Теодора
Нет, они нас ждут.
Марсела
(Теодоре и Белисе)
Я рада Встретиться на скучном Прадо С парою столь грациозной.
Белиса
Рада видеть, что и вам Бог дал чудо, а не талью.
Рисело
(к Лисардо, тихо)
Что за дама под вуалью Говорит с Белисой там?
Лисардо
Я не знаю.
Рисело
Ох, я чую, Что нечисто дело здесь!
Белиса
Кланяться имею честь — Погулять еще хочу я, Раз железо приняла.
Марсела
Не спешите так, красотка, Потому что с вашей теткой Я поговорить пришла.
Теодора
Вы?
Марсела
Да, я.
Теодора
О чем, сеньора?
Марсела
Видите тех двух мужчин?
Теодора
Вижу.
Марсела
Но из них один, Тот, что с вас не сводит взоры, Мой жених.
Теодора
Так что же?
Марсела
Он, Как давно я замечаю, Стал, Лисардо выручая, Делать вид, что в вас влюблен. Я ж Белису так жалела В доброте своей всегдашней, Что терпела эти шашни Между вами и Рисело, Но вчера пред ним закрыла Двери дома своего; А когда, мольбам его Уступив, их отворила, То спаслась не знаю как — За кинжал безумец взялся… Вам я, хоть и обязался Он вступить со мною в брак, Разрешаю с ним встречаться, Чтобы мог Мадрид злорадный Над ханжой, к соблазну жадной, До упаду посмеяться. Вот зачем тут в час рассвета Вас ждала и дождалась я. А засим — желаю счастья!
Теодора
Не по адресу все это. Просто вы, — заверить смею,— Глупым сплетням веру дали. О Лисардо не слыхали Мы с племянницей моею. Мне ж щитом от искушенья Служит скорбный мой наряд. Видит бог, что не томят Теодору вожделенья, От которых да избавит Он и вас!
Марсела
Довольно лгать! Мне случалось пробегать (Это спеси вам посбавит!) Ваши гадкие посланья.
Теодора
Вы настолько гадки сами, Что за разговоры с вами Я достойна порицанья; Вы из тех, кого зовут Табакеркою мирской!