Читать интересную книгу Божественная комедия - Данте Алигьери

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 81 82 83 84 85 86 87 88 89 ... 158

Песнь двенадцатая

Четвертое небо — Солнце (продолжение) — Второй хоровод 1

Едва последнее промолвил словоБлагословенный пламенник, как вдругСвященный жернов[1342] закружился снова;

4

И, прежде чем он сделал полный круг,Другой его замкнул, вовне сплетенный,Сливая с шагом шаг, со звуком звук,

7

Звук столь певучих труб,[1343] что, с ним сравненный,Земных сирен и муз[1344] не ярче звон,Чем рядом с первым блеском — отраженный.

10

Как средь прозрачных облачных пеленНад луком лук соцветный и сокружный[1345]Посланницей Юноны[1346] вознесен,

13

И образован внутренним наружный,Похож на голос той, чье тело страсть,Как солнце — мглу, сожгла тоской недужной,[1347]

16

И предрекать дается людям власть, —Согласно с божьим обещаньем Ною,[1348] —Что вновь на мир потопу не ниспасть,

19

Так вечных роз гирляндою двойноюЯ окружен был с госпожой моей,И внешняя скликалась с основною.

22

Когда же пляску и, совместно с ней,Торжественное пенье и пыланьеПриветливых и радостных огней

25

Остановило слитное желанье,Как у очей совместное всегдаБывает размыканье и смыканье, —

28

В одном из новых пламеней тогдаРаздался голос,[1349] взор мой понуждаяОборотиться, как иглу звезда,[1350]

31

И начал так: «Любовь, во мне сияя,Мне речь внушает о другом вожде,[1351]Как о моем была здесь речь благая.

34

Им подобает вместе быть везде,Чтоб нераздельно слава озарялаОбьединенных в боевом труде.

37

Христова рать, хотя мечи досталаТакой ценой, медлива и робкаЗа стягом шла, и ратных было мало,

40

Когда царящий вечные века,По милости, не в воздаянье чести,Смутившиеся выручил войска,

43

Послав, как сказано, своей невестеДвух воинов, чье дело, чьи словаРассеянный народ собрали вместе.

46

В той стороне, откуда дереваЖивит Зефир, отрадный для природы,[1352]Чтоб вновь Европу облекла листва,

49

Близ берега, в который бьются воды,Где солнце, долго идя на закат,Порою покидает все народы,

52

Есть Каларога[1353], благодатный град,Хранительным щитом обороненный,В котором лев принижен и подъят.[1354]

55

И в нем родился этот друг влюбленныйХристовой веры, поборатель зла,Благой к своим, с врагами непреклонный.

58

Чуть создана, душа его былаПолна столь мощных сил, что, им чревата,Пророчествовать мать его могла.

61

Когда у струй, чье омовенье свято,[1355]Брак[1356] между ним и верой был свершен,Взаимным благом их даря богато,

64

То восприемнице приснился сон,Какое чудное исполнить делоОн с верными своими вдохновлен.

67

И, чтобы имя суть запечатлело,Отсюда[1357] мысль сошла его наречьТому подвластным, чьим он был всецело.

70

Он назван был Господним;[1358] строя речь,Сравню его с садовником Христовым,Который призван сад его беречь.

73

Он был посланцем и слугой Христовым,И первый взор любви, что он возвел,Был к первым наставлениям Христовым.

76

В младенчестве своем на жесткий полОн, бодрствуя, ложился, молчаливый,Как бы твердя: «Я для того пришел».

79

Вот чей отец воистину Счастливый![1359]Вот чья воистину Иоанна мать,Когда истолкования правдивы![1360]

82

Не ради благ, манящих продолжатьНелегкий путь Остийца и Фаддея,[1361]Успел он много в малый срок познать,

85

Но лишь о манне истинной радея;И обходил дозором вертоград,[1362]Чтоб он, в забросе, не зачах, седея;

88

И у престола,[1363] что во много кратКогда-то к истым бедным был добрее,В чем выродок[1364] воссевший виноват,

91

Не назначенья в должность поскорее,Не льготу — два иль три считать за шесть,Не decimas, quae sunt pauperum Dei,[1365]

94

Он испросил; но право бой повестьС заблудшими за то зерно, чьих криновДвенадцать чет пришли тебя оплесть.[1366]

97

Потом, познанья вместе с волей двинув,Он выступил апостольским послом,Себя как мощный водопад низринув

100

И потрясая на пути своемДебрь лжеученья,[1367] там сильней бурливый,Где был сильней отпор, чинимый злом.

103

И от него пошли ручьев разливы,Чьей влагою вселенский сад возрос,Где деревца поэтому так живы.

106

Раз таково одно из двух колес[1368]Той колесницы, на которой биласьСвятая церковь средь усобных гроз, —

109

Тебе, наверно, полностью открыласьВся мощь второго,[1369] чья святая цельЗдесь до меня Фомой превозносилась.

112

Но след, который резала досельЕго окружность, брошен в дни упадка,И винный камень заменила цвель.

115

Державшиеся прежде отпечаткаЕго шагов свернули до того,Что ставится на место пальцев пятка.

118

И явит в скором времени жнитво,Как плох был труд, когда сорняк взрыдает,Что житница закрыта для него.[1370]

121

Конечно, кто подряд перелистаетВсю нашу книгу, встретит и листок,Гласящий: «Я таков, как подобает».

124

Не в Акваспарте он возникнуть могИ не в Касале, где твердят открыто,Что слишком слаб устав иль слишком строг.[1371]

127

Я жизнь Бонавентуры, миноритаИз Баньореджо;[1372] мне мой труд был свят,И все, что слева,[1373] было мной забыто.

130

Здесь Августин, и здесь Иллюминат,[1374]Из первых меж босыми бедняками,Которым бог, с их вервием, был рад.

133

Гугон святого Виктора меж нами,[1375]И Петр Едок, и Петр Испанский тут,Что сквозь двенадцать книг горит лучами;[1376]

136

Нафан — пророк, и тот, кого зовутЗолотоустым,[1377] и Ансельм[1378] с Донатом,К начатку знаний приложившим труд;[1379]

139

А там — Рабан[1380]; а здесь, в двунадесятомОгне сияет вещий Иоахим,Который был в Калабрии аббатом.[1381]

142

То брат Фома, любовию палим,Завидовать такому паладинуПодвиг меня хвалением своим;[1382]

145

И эту вслед за мной подвиг дружину».

Песнь тринадцатая

1 ... 81 82 83 84 85 86 87 88 89 ... 158
На этом сайте Вы можете читать книги онлайн бесплатно русская версия Божественная комедия - Данте Алигьери.
Книги, аналогичгные Божественная комедия - Данте Алигьери

Оставить комментарий