Читать интересную книгу Божественная комедия. Самая полная версия - Алигьери Данте

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 81 82 83 84 85 86 87 88 89 ... 400
112    Он, Эврипил по имени, воспет     В стихах моей трагедии высокой,     В которую вникал ты столько лет. 115    А этот с ним, калека кривобокий —     Михаил Скотт, который точно был     Во лжи волшебных игр знаток глубокий. 118    С Бонатти здесь Асдент себя сгубил:     Он кается теперь, хотя уж поздно,     Зачем он с кожей дратву разлюбил. 121    Здесь множество волшебниц плачет слезно:     Забыв иглу, веретено и челн,     Они на зельях волхвовали грозно. 124    Но в путь! уж грани эмисфер и волн     Коснулся с терном Каин за Сивиллой.     Еще вчера, в ночи, был месяц полн; 127    Ты не забыл, что он сквозь лес унылый     Тебе не раз светил в ночном пути     И прогонял из сердца страх постылый». 130    Так говоря, он продолжал идти.

Песнь XXI

Содержание. Путники всходят на следующий мост и с его вершины глядят в весьма темный пятый ров. Светские симонисты, люди, торговавшие гражданскими местами, и взяточники погружены здесь в кипящее смоляное озеро, по берегам которого взад и вперед бегают демоны, вооруженные крючьями. Пока поэты смотрят в ров, дьявол приносит на плечах сенатора из Лукки, кидает его в смолу и бежит за другими подобными. Черти, скрытые под мостом, подхватывают грешника крючьями и погружают его в кипяток. Виргилий из предосторожности приказывает Данту спрятаться за скалою, а сам переходит мост. Дьяволы кидаются на него с яростью; но Виргилий, укротив их, вызывает одного из их толпы для переговоров. Бес Злой-Хвост выходит с дерзостью; но, узнав о причине замогильного странствий поэтов, в ужасе роняет багор из рук. Тогда, по приказанию Виргилия, Данте выходит из своего убежища; демоны на него кидаются и один из них хочет разорвать его; но Злой-Хвост их удерживает. С притворною приветливостью он назначает поэтам провожатых, ложно объявив, что мост разрушен только в шестом рве, но что в следующем он невредим. Десять избранных в провожатые демонов, под предводительством Курчавой-Бороды, делают гримасу Злому-Хвосту.

1    Так с моста на́ мост шли мы, рассуждая     О том, чего в комедии своей     Не передам, и, с высоты взирая, 4    Другую щель увидели под ней,     И тщетный плач услышали в провале —     В глубокой мгле, ужасной для очей. 7    Как вар кипит зимою в арсенале     В Венеции, для смазки тех судов,
1 ... 81 82 83 84 85 86 87 88 89 ... 400
На этом сайте Вы можете читать книги онлайн бесплатно русская версия Божественная комедия. Самая полная версия - Алигьери Данте.
Книги, аналогичгные Божественная комедия. Самая полная версия - Алигьери Данте

Оставить комментарий