Читать интересную книгу Адептус Астартес: Омнибус. Том II - Энди Смайли

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 842 843 844 845 846 847 848 849 850 ... 1012

— Как и я, — добавила Бранд, направляясь к своей палатке.

Бриджстоун и К’сии расступились, пропуская ее, однако, когда она проходила мимо ксеноса, то задела его бедром, в результате чего тот упал в грязь. Бранд, как ни в чем ни бывало, продолжила движение. Бриджстоун протянул К’сии руку и помог джокаэро подняться на ноги. Тзула надула щеки и закатила глаза на манер Бранд, чем вызвала улыбку на лице К'сии.

— Разрешите на чистоту, госпожа? — спросил Бриджстоун.

— Только так, командор, — произнесла Тзула.

К’сии нашел место, где струи дождя были наиболее сильными и стал смывать грязь со своего меха.

— У этой женщины манеры грокса. Она — такая же жестокая. Если бы она сделала подобное на Катакане, ей бы запихнули ботинок прямо в…

Тзула так и не узнала, в какую часть тела Бранд Бриджстоун собирался запихнуть свой ботинок, так как в этот момент случилось две вещи: завыли сирены, и из зарослей выпрыгнуло самое крупное животное на Пифосе — пифосский земляной ящер. Побросав остатки пищи, катаканцы схватили оружие и открыли огонь. Тзула выхватила свой плазменный пистолет и присоединилась к катаканцам, пока Диналт и Бранд выбегали из своих палаток с оружием наперевес.

Ящер взревел, когда пули забарабанили по его толстой спинной броне, больше от раздражения, чем от боли. Несмотря на свою массу и отсутствие лап, тварь двигалась очень быстро. Его гигантская голова, размером с огрина, устремилась вперед, и Мак оттолкнул Лайела в сторону, как раз в тот момент, когда она оказалась практически рядом с ними. Катаканец открыл огонь из своего тяжелого болтера и заставил ящера на время отступить в гущу деревьев.

— Оно пытается окружить нас! — крикнул Бриджстоун, следя за движениями ящера.

— Мак, стреляй в него, когда тварь покажется на свет, только целься в голову. Всем остальным — делать то же самое.

— Где Фьюри? — добавил он.

Скоро они получили ответ на свой вопрос. Неожиданно появившись из-за деревьев, ящер открыл свою клыкастую пасть и набросился на Бриджстоуна. С его огромных клыков сочилась кровь, а в зубах застряли куски мяса и обрывки камуфляжной формы. Командор отшатнулся, чтобы не попасть монстру в пасть, но застрял в трясине. Ящер уже изготовился нанести последний удар Бриджстоуну, но Мак открыл огонь по голове твари при поддержке Диналта и Тзулы. Ящер снова скрылся за деревьями, а в воздухе повис запах жареной плоти.

— У него есть слабые места? — спросил Чао, пытаясь перекричать шум стрельбы и падающих деревьев.

Он все еще сидел у костра, доедая мясо.

— Область, где соединяется череп и позвоночник, — крикнул Бриджстоун.

— А что? Можешь помочь? — саркастично добавил он.

Чао дожевал кусок мяса и вытер руки о штаны.

— А почему бы нет. Но сначала, — он встал и достал болт-пистолеты, — немного уравняем шансы.

Ящер попятился назад, опустив голову вниз, а затем резко рванулся вперед и устремился к одинокой фигуре, стоявшей у костра. Когда дистанция между ними сократилась до десяти метров, Чао выстрелил два раза. Обе пули попали в глаза монстра и взорвались изнутри, поливая стоящих рядом ихором. В первый раз животное взревело от боли. Оно начало бешено вертеться, раскидывая все вокруг: палатки, аброзавров. Катаканцы и Диналт укрылись за деревьями. Чао сделал то же самое, но не спрятался за стволом как Лайел и остальные, ведущие огонь из укрытия. Он вернул пистолеты в кобуры и стал взбираться на дерево. Стволы были достаточно крупными и имели массу выпуклостей, поэтому Чао достаточно быстро двигался наверх. Достигнув первых ветвей в десяти метрах от земли, он ухватился за одну из них и стал раскачиваться. Поняв, что он хочет сделать, остальные заняли позиции и оружейным огнем заставили слепого зверя встать под Чао. Оказавшись над зверем, Чао отпустил ветку и приземлился прямо на шею ящера. Игнорируя боль от удара, Чао схватил монстра за шкуру, а другой вытащил пистолет. Почувствовав, что кто-то свалился ему на спину, ящер стал извиваться, пытаясь сбросить нежданного пассажира. Чао держался. Наконец, он нашел ту область, о которой говорил Бриджстоун и выпустил три болта в мозг. Неожиданно монстр замер и рухнул на мокрую землю.

— Только посмотрите на это, — произнес Чао, спрыгивая с поверженного монстра.

Его многочисленные раны сочились кровью.

— Я только что уделал самого крутого монстра на этой планете. — Последние слова были адресованы Зенс.

Она, вместе с остальными, подошла ближе, чтобы рассмотреть трофей Чао.

— Приходи ко мне, когда убьешь его мать или отца, — произнесла она и пошла осматривать последствия действий ящера. — Это всего лишь детеныш.

830959.M41 / Поля Смерти. Сто девятнадцать километров юго-восточнее Атики, Пифос.

Жар утреннего солнца превращал воду из луж в пар, который, в свою очередь, превращался в туман. Видимость была почти нулевая, поэтому Тзула ехала впереди колонны, ориентируясь по ауспику. Все ехали молча. Несмотря на то, что они потеряли только одного человека, катаканцы по-своему скорбели об утрате. Бриджстоун нашел нож Фьюри, и это слегка сгладило напряжение, однако бесчувственные комментарии Бранд по поводу ущерба палаткам, нанесенного во время буйства зверя, добавляли дегтя в общую картину. Во время очередной вспышки истерики со стороны Бранд Тзула подумала, что Диналт не будет против, если катаканцы побьют ее.

— Сколько еще? — тихо произнес Диналт, когда Бриджстоун поравнялся с Тзулой.

Его шепот был данью уважения к остальным катаканцам, скорбящим по Фьюри.

— Мы практически достигли вершины, но я думаю, эта влага негативно влияет на наше оборудование, — произнесла Тзула.

Устройство пикнуло, снова пересчитывая маршрут.

— Если мы разделимся, то сможем покрыть больше площади.

Диналт взглянул на Бриджстоуна.

— Разделиться — не очень хорошая идея, госпожа. С такой плохой видимостью мы можем полагаться лишь на наши уши, но не все хищники такие громкие, как ящеры, — произнес Бриджстоун.

Он поднял взгляд вверх на листья деревьев.

— Мы можем подумать об этом через пару часов, когда туман рассеется. Возможно, к этому времени мы уже найдем то, что вы ищите.

— Ждем еще час, потом спешиваемся, — произнес Диналт, игнорируя слова Бриджстоуна.

— Эй, босс? — раздался голос Чао из тумана. — Мы можем сделать небольшую остановку?

Инквизитор вздохнул и дал знак Бриджстоуну остановиться.

— Не долго, — произнес он.

Чао и несколько катаканцев спешились и направились к деревьям. Они вернулись через несколько секунд.

— Босс, — произнес Чао, выступая вперед. — Думаю, мы нашли его.

830959.M41 / Улей Атика, Пифос.

Полковник Страйк подписал последний документ и собирался уже выйти из-за стола, когда майор Торн вошел в командный центр. Вместо парадного костюма, который он одевал на встречу с инквизитором и его свитой, Торн был облачен в оливкового цвета жилет, на голове красовалась красная бандана ветерана мира-смерти. Не тратя времени на воинское приветствие, он подошел к полковнику.

— Мы потеряли контакт с Маусколка Примус, — доложил майор. — Никаких сообщений в течение двух дней, «Валькирия», вылетевшая для ротации отделений, так и не вернулась.

— Уверен, что это не из-за погоды? Эти шторма прошлой ночью могли повредить наши передатчики, и пилот «Валькирии» не смог достигнуть места высадки. — Страйк встал из-за стола и подошел к окну, чтобы посмотреть на туман, простиравшийся аж до самого горизонта.

— Нам также не удается связаться с ульем Кренсулка и сторожевыми станциями на Сепултуре и Холоуфоле.

— Шторма…

— Я проверял метеорологические отчеты, они никак не могли помешать сообщению на Сепултуре и Холоуфоле, — перебил майор.

— Атмосферные колебания? Солнечная активность могла повлиять на вокс-связь.

— Почему тогда наши работают? — Торн кивком указал на вокс-передатчик в противоположном конце командного центра, где три оператора были заняты обработкой сообщений.

Страйк понял, к чему клонит майор.

— Думаешь, это не совпадение? Их специально вырубили?

— Без информации с длинноволновых ауспиков на Сепултуре мы не можем следить за перемещениями в системе, и, если Холоуфол также был атакован, мы не сможем связаться ни с одним кораблем на орбите. — Торн сделал паузу. — Думаете это зеленокожие, сэр?

Майор выглядел возбужденным.

— Маловероятно. Если бы это были орки, они бы уже атаковали базу улья. Уловки и махинации никогда не входили в их тактику. Нет, это что-то другое. Пока не знаю что, но готов поспорить на годичный паек, это связано с этой инквизиторской шайкой, свалившейся на наши головы.

— Приказы, полковник?

1 ... 842 843 844 845 846 847 848 849 850 ... 1012
На этом сайте Вы можете читать книги онлайн бесплатно русская версия Адептус Астартес: Омнибус. Том II - Энди Смайли.
Книги, аналогичгные Адептус Астартес: Омнибус. Том II - Энди Смайли

Оставить комментарий