Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Некоторое время мы молча изучали друг друга. На ней было надето короткое голубое блестящее платье с длинными облегающими рукавами и без декольте, а ноги прикрывала длинная юбка, изрезанная на тонкие ровные полоски. Она была без обуви и каких−либо украшений.
− Кто ты? – наконец, спросила я.
Девушка непонимающе покачала головой и беспокойно пробежала взглядом по комнате. Затем быстро выдвинула из−за стола большое белое кресло, и радостно улыбнувшись, взяла с него прямоугольный предмет. Это был карманный переводчик.
− Кто ты? – я снова задала свой вопрос.
− Я, Ирлиса, − ответил переводчик нежным девичьим голосом.
− Что ты здесь делаешь?
− Я здесь, чтобы прислуживать моему господину и вам.
− Мне?
− Он хочет видеть вас своей женой. Вас ведь зовут Лануф?
− Да, да она самая.
− Чем я могу вам помочь?
Я задумалась. Чем собственно я собиралась заняться?
− Я сделаю, что прикажите, − заверила она.
− Принеси чего−нибудь поесть, хорошо?
Девчушка, улыбаясь, кивнула и выбежала из каюты. Пока она бегала в поисках еды, я заглянула в спальню: вдруг там ещё кто−нибудь скрывается. Там никого не оказалось. Огромная массивная кровать и великолепное свадебное платье, надетое на безголовый манекен, производили шокирующее впечатление. Интересно знать, чего я лишилась.
В каюту постучали.
− Войдите! – разрешила я, выходя к гостям.
Гостей оказалось трое: двое мужчин с разносами в руках и Анатабель. Мужчины оставили еду на столе и удалились.
− Лануф, я не понимаю… − начала подружка. – Где Татхенган? Нас известили, что он отправился тебя искать.
− Не переживай, дорогая. Со свадьбой всё образуется.
− Но отменить её нельзя − это будет вселенский скандал!
Я подошла к столу и приподняла крышки, закрывающие широкие тарелки. От запаха настоящего тушёного мяса в овощном гарнире и соусов закружилась голова.
− Давай поговорим об этом после того, как я поем. И вообще ты, кажется, ходила проведать мальчика.
− Меня не пустили. Ещё идёт операция.
− Присаживайся, − пригласила я.
− Я не голодна.
Я пожала плечами и приступила к еде. Аппетит мой возрастал по мере того, как уменьшалось содержимое тарелок.
Анатабель не могла найти себе место от беспокойства.
− А где Ирлиса? – я вдруг вспомнила о девушке.
− Она за дверью, − холодно бросила она.
− Почему?
− Чтобы не мешала разговаривать.
− Давай выдадим её за Татхенгана, − предложила я. − Она без ума от господина.
− Ты с ума сошла! – Анатабель вытаращила глаза.
− В чём проблема? Свадьба же состоится.
Я закончила со всем, что было на первом разносе, и приступила к десерту.
− Позови, пожалуйста, девушку.
− Нет, ты точно свихнулась… Она−то, может согласится, но Татхенган, ты об этом подумала?
− Я с ним поговорю.
Фруктовое мороженое показалось мне необыкновенно вкусным, а малиновое вино просто божественным. Девушку всё же Анатабель позвала. Та робко застыла при входе.
− Сядь, пожалуйста, − попросила я её.
Ирлиса замялась, искоса взглянув на стоящую рядом женщину, словно не зная, можно ли ей выполнить мою просьбу, но, не получив возражений, подчинилась.
− Послушай, Ирлиса, скажи честно, твой господин хорошо обращается со своими жёнами?
Девушка загадочно улыбнулась.
− Он их… любит. Все женщины мечтают стать его женой.
− А ты?
Она смущённо опустила глаза.
− Значит, любишь его, − сделала я вывод.
Тут девушка вдруг всхлипнула, ресницы её задрожали.
− Почему ты плачешь? – удивилась я.
− Мне никогда не быть его женой, − с горечью воскликнула Ирлиса. – Он даже не смотрит на меня! Я ему не нравлюсь! – она разрыдалась.
От подобной реакции у меня пропал аппетит.
− Не надо так расстраиваться, − проговорила я, подав ей бокал с вином. – Выпей успокойся. У меня к тебе серьёзный разговор.
Девушка хмыкнула ещё пару раз, вытерла глаза и с грустью посмотрела на меня, но к бокалу даже не притронулась.
− Ты мечтаешь выйти замуж за господина?
− Да, но он любит вас, – глаза Ирлисы вновь слёзно заблестели. − А я… я некрасивая. Его жены смеются надо мной, называют «вечной наложницей».
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-390', c: 4, b: 390})Губы её задрожали, и от её плача мне тоже захотелось заплакать.
− Ну, всё, всё, − тихо прошептала, разжалобившись Анатабель. – Лануф может тебе помочь. Перестань плакать.
− Помочь? – Ирлиса ухватилась за её слова. – Но… как?
− Мне нужно только знать: ты выйдешь за него замуж, если он тебя об этом попросит?
− Я? За него? – радостно воскликнула девушка. − Да, выйду! – и вдруг вздохнула. – Но… он не попросит.
− Попросит, вот увидишь! – заверила я.
− А вы как же? – тихо спросила девушка.
− Я не буду его женой.
− Не будете? – Ирлиса сильно удивилась. Она не понимала, как можно не хотеть быть женой Татхенгана.
Тут вмешалась Анатабель:
− Как ты заставишь его жениться на наложнице, Лануф? Как это вообще возможно?
Я засмеялась.
− Ирлиса, он будет умолять тебя стать его женой и если придётся, в ногах ползать будет!
− О, какие странные вещи вы говорите, − испуганно пролепетала девушка.
− Я тоже подобной ерунды давно не слышала, − заявила Анатабель. – Насколько я знаю Татхенгана – он вряд ли на подобное способен.
− Ты многое о нём не знаешь, подружка. Люди иногда вытворяют невероятные вещи, − и обратилась к Ирлисе: – Я видела свадебное платье – оно великолепно! Так что поторопись с примеркой.
− Это, правда? – ей от волнения не хватало воздуха.
− Честное слово. Обещаю.
− Мне не верится, − искренне призналась Ирлиса, − но и вам я не верить не могу.
Перед девушкой встала дилемма: верить или не верить мне.
− Когда должна состояться свадьба, Ан? – спросила я подружку.
− Завтра в полдень по−земному.
− Ирлиса, не сомневайся. Завтра в это же время ты уже будешь его женой!
Глава 28
Анатабель открыто насмехалась надо мной, и, когда после моих слов девушка встала и скрылась за шторами спальни, забыв на столе свой переводчик, она спросила:
− И как ты собралась провернуть эту затею? Не забывай, у тебя мало времени.
− У меня, его даже слишком много. И если ты не станешь мне мешать, у меня всё получится.
− Мешать? – удивилась Анатабель. – Помилуй, боже! Я прилетела на твою свадьбу, но, если ты не выходишь замуж, что ж, я приятно проведу время на другой, если она вообще состоится. Ну, в крайнем случае, буду свидетельницей грандиозного скандала.
− Я влипала и не в такие переделки, − ответила я и бодро направилась к выходу.
− Ты куда?
− Проверить, как прошла операция.
− С тобой можно?
− Не возражаю.
Возле импровизированной операционной мы прождали полчаса, прежде чем двери отворились, и оттуда вышел Магистр Вселенной, отдавая на ходу женщине−ассистенту рекомендации:
− Парню нужен полный покой и никаких посещений!
Оба были, как и положено по специфике работы в стерильно−белых сплошных комбинезонах с прорезями для рук и глаз. Причем из многочисленных нагрудных карманов выглядывали медицинские инструменты. На его туфли были надеты прозрачные мешки.
Я с трудом удержала себя на месте, меня так и подталкивало подбежать к врачу и завалить его вопросами. Пока дверь была открыта, я пыталась увидеть своего друга, но вот врач нас заметил, и, оставив женщину, подошёл к нам.
− Как он? – от волнения у меня во рту пересохло. Я уже поняла из ранее произнесённых им фраз, что Нацтер жив, и была неописуемо рада этому.
− Будет жить. Пуля прошла сквозь левое лёгкое и застряла в позвоночнике. Пришлось заменить два позвонка.
− А что с сердцем? – мне казалось, уж оно−то должно было пострадать больше, чем все остальные органы.
− Парнишке невероятно повезло, − глаза врача весело заблестели, − у него редкая особенность организма – централизованное расположение органов.
- Мореход - Александр Белый - Космическая фантастика
- Перерожденные. Квадриптих 1 - Voka Rami - Боевая фантастика / Космическая фантастика / Периодические издания / Русская классическая проза
- Журнал «Если» 2010 №12 - Журнал «Если» - Космическая фантастика