Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Затем сыщик распростился с капитаном, дверцы захлопнулись, кучер стегнул лошадей и карета поехала дальше.
На востоке уже занималась заря, когда мнимый Марко Спада прибыл в свою комнату.
Пеллурия в сильном волнении ходил взад и вперед по комнате.
– Ну, что? – спросил он, когда сыщик вошел и закрыл за собой дверь.
– Ложитесь спокойно спать, – равнодушно ответил сыщик, – с Калиостро я справился, он находится в столь надежном месте, что никогда больше не будет беспокоить вас.
Пеллурия подошел к своему мнимому другу и испы-тыюще посмотрел ему в глаза. Но Марко Спада даже не моргнул.
Очевидно, Пеллурия хотел подробно расспросить своего приятеля, но не посмел этого сделать, зная хорошо, что Спада ничего не ответит.
Для Пеллурия должно было остаться тайной, куда девался Калиостро, какой смертью он погиб, куда Спада спрятал труп; поэтому он удовольствовался уверением сыщика, что его смертельный враг обезврежен.
– Я весьма благодарен вам, – наконец, проговорил Пеллурия, – что вы спасли мне жизнь! Если когда-нибудь вашей жизни будет угрожать какой-нибудь враг, то назовите мне его – я покончу с ним без промедления!
При этом черные глаза его засверкали, как раскаленные угли, хотя рука его была в холодном поту.
– Пойдем спать, – ответил сыщик. – Завтра предстоит много дел и нам не мешает немного отдохнуть.
* * *Сыщик и Пеллурия проснулись лишь в полдень.
Ник Картер заказал в ближайшем ресторане плотный завтрак и несколько бутылок вина. Позавтракав, он с Пеллурия беседовал до самого вечера, так как раньше наступления темноты нельзя было рисковать выйти на улицу.
Из беседы с Пеллурия сыщик понял, что этот итальянец, в общем, довольно разумный человек, пока дело не касалось союза "Черной руки", по приказу которого он готов был убивать и грабить нисколько не смущаясь.
Пеллурия рассказал своему новому приятелю, что его родители еще живы и кое-как влачат жалкое существование в каком-то маленьком калабрийском селе и что он только того и добивается, чтобы собрать мало-мальски порядочную сумму с целью облегчить нужду своих родителей.
На сыщика произвело странное впечатление то, что когда Пеллурия вспоминал о своих стариках, у него на глазах навертывались слезы. Голос его стал мягок и он мечтательно смотрел куда-то в даль. Но как только беседа переходила на другие темы, это выражение исчезало.
– Слушайте, Пеллурия, – заговорил сыщик после долгой паузы. – По моему, было бы лучше, если бы мы теперь же условились относительно места нашей встречи сегодня ночью. Мне не хотелось бы идти на сходку вместе с вами.
– Право, не знаю, – задумчиво ответил Пеллурия. – Но я охотно предоставляю вам распорядиться по вашему усмотрению и буду вам подчиняться, так как я еще в жизни не встречал такого умелого и ловкого руководителя, как вы! Если бы вы стояли во главе "Черной руки", то мы, наверно, приобрели бы власть над всем миром! Я сделаю все, что могу, чтобы вы были избраны в союз "Черной сотни"!
– Добрейший друг Пеллурия, – усмехнулся сыщик, – вашего содействия теперь уже не требуется, так как в настоящее время я фактически уже состою руководителем союза!
– Как так? – протяжно спросил итальянец. – Что вы этим хотите сказать?
– Сейчас узнаете! Вы знаете из собственного опыта, что я кое-что понимаю в переодевании и гриме?
– В этом отношении с вами никто не может сравниться! Но дальше что?
– Я сегодня ночью придумал план, от исполнения которого я ожидаю весьма многого, – продолжал сыщик, – но для этого требуется, чтобы вы играли временно мою роль. Я сейчас возьмусь за вас, и через полчаса вы будете моим двойником, так что всякий готов будет поклясться, что вы не кто иной, как сам Марко Спада.
– Это было бы великолепно! Но неужели вы думаете, что это вам удастся?
– Это я вам сейчас докажу. А когда совсем стемнеет, вы пуститесь в путь. Мы с вами встретимся у бокового входа в контору Калиостро, ровно в десять часов, или лучше, скажем, в половине одиннадцатого.
– Откуда вы знаете о существовании конторы Калиостро? – воскликнул Пеллурия в крайнем изумлении.
– Об этом знает каждый мальчишка! Но слушайте дальше: после вашего ухода я тоже переоденусь и загримируюсь. Прежде всего я сбрею усы, а затем изменю цвет лица настолько, что меня примут за чистокровного американца.
– Знаете, Спада вы говорите все время какие-то загадочные вещи, – заметил Пеллурия, покачивая головой. – Если бы я не был вполне уверен в вас, то я мог бы подумать, что вы потешаетесь надо мной!
– Этого у меня и в мыслях нет, – ответил сыщик, как будто немного обиженный. – Когда мы сегодня ночью были в спальне Калиостро, я заметил там его превосходный фотографический портрет, который и позволил себе взять с собой и буду им теперь пользоваться в виде образца.
– Если вы не будете выражаться яснее, то я ровно ничего не пойму! – воскликнул Пеллурия, изумляясь и вместе с тем досадуя.
– Но ведь это так просто! Я приму настолько точный облик Калиостро, что даже лучшие его друзья будут введены в заблуждение и сочтут меня за главаря "Черной сотни"!
– Вы, кажется увлекаетесь, Спада! – воскликнул Пеллурия.
– Милейший мой! – возразил сыщик улыбаясь. – Должен вам сказать, что я специалист по части гримировок, так как это представляет собой необходимое условие в моем призвании.
– Но, позвольте! Вы...
– Я со временем объясню вам то, чего вы теперь еще не понимаете, – прервал его сыщик, – а пока могу вас уверить, что вы сами примете меня за Калиостро.
– Что ж, поверю вам на слово. Но несмотря на все ваше умение, вам все-таки не удастся попасть на тайную сходку, как бы вы ни загримировались.
– Почему, не беспокойтесь. Я докажу вам, что это для меня вовсе не так трудно, а со временем и объясню вам, почему именно. Причем я обещаю вам, что завтра утром вы уже будете знать все, что нужно; тогда вы поймете все, что теперь вам еще кажется неясным и непонятным.
Пеллурия встал с нахмуренным лбом и стал ходить взад и вперед по комнате. Наконец, он остановился перед Ником Картером, мрачно взглянул на него и грозным тоном произнес:
– Если бы вы не сделали мне столько хорошего, Спада, я принял бы вас за предателя!
– Пеллурия! – воскликнул мнимый Марко Спада, в возмущении. – Соображаете ли вы, что говорите? Как смеете вы оскорблять меня? Так то вы благодарите меня за то, что вчера я спас вас от врага, покушавшегося на вашу жизнь?
Пеллурия с виноватым видом опустил голову и произнес, протягивая сыщику свою руку:
– Простите меня, Спада!
– Ладно уж! Но на будущее время будьте осторожнее! Мы с вами должны действовать заодно, Пеллурия, а потому вы не должны сомневаться во мне. А теперь идите сюда, я превращу вас в Марко Спада.
Пеллурия нерешительно спросил:
– Но как же я выйду на улицу в качестве вашего двойника? Ведь меня тотчас же задержит полиция!
– Не беспокойтесь, вы не встретите ни одного полисмена. На ближайшем углу возьмите коляску и поезжайте прямо к пристани "Эри". Там ждите меня до того часа, когда мы должны будем встретиться у входа в контору Калиостро. Могу ли я положиться на то, что вы в точности исполните мои распоряжения?
– Само собою разумеется!
– Вы скоро сами убедитесь, что это для вас же будет лучше, – добавил сыщик, как-то странно улыбаясь.
Затем Пеллурия надел костюм, который был на сыщике как на Марко Спада. Ник Картер загримировал его, наклеил ему на верхнюю губу маленькие усики и надел парик из курчавых волос.
Теперь Пеллурия стал похож на своего мнимого приятеля, как две капли воды.
Он подошел к зеркалу, в изумлении отступил на шаг и проговорил:
– Ведь это колдовство какое-то!
Сыщик усмехнулся, надевая на итальянца свое пальто и шляпу и сказал:
– Готово! Хотел бы я видеть того, кто не примет вас за Марко Спада! А теперь ступайте, я займусь собой! Вот еще что, Пеллурия: когда мы с вами встретимся, то не забывайте, что я не Калиостро, а только его двойник! Я хорошо знаю вашу горячность и опасаюсь, что вы, увидя меня, потеряете всякое самообладание, а мне вовсе не хочется пасть под ударом вашего кинжала!
Пеллурия весело расхохотался, надел широкополую шляпу и ушел.
Когда шаги его замолкли, Ник Картер запер дверь комнаты изнутри.
Но, прежде чем предпринять что-нибудь, он подождал еще около четверти часа. Убедившись, что Пеллурия уже не вернется, он подошел к скрытому под ковром телефону.
– Все на месте, – сейчас же послышалось с другого конца.
– Начальник полиции теперь в управлении? – спросил сыщик.
– Да. Он в своем кабинете.
– Попросите его к аппарату и скажите, что у меня к нему важное дело.
Спустя минут десять Ник Картер услышал хорошо знакомый голос начальника полиции:
– Алло, мистер Картер!
– Алло, мистер Флитон! Сегодня ночью может произойти решительный бой! Все приготовления к заседанию сделаны и теперь настал ваш черед проявить ваши стратегические способности! Я надеюсь, что нам удастся одержать победу по всей линии!
- Уходя, не оглядывайся - Джеймс Чейз - Классический детектив
- Английский язык с Шерлоком Холмсом. Второй сборник рассказов - Arthur Conan Doyle - Классический детектив
- Драгоценность, которая была нашей - Колин Декстер - Классический детектив
- Закон и женщина - Уилки Коллинз - Классический детектив
- Дело Мотапана - Фортуне де Буагобей - Классический детектив