Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Половина третьего.
– Да неужели уже так поздно? – воскликнул сыщик, – а я готов был бы поклясться, что лег только четверть часа тому назад.
– Очевидно, вы крепко спите? – спросил Пеллурия, вешая свою широкополую шляпу на крючок.
– Да, но теперь я уже окончательно проснулся. Рассказывайте о ваших приключениях, Пеллурия.
Сыщик взял с ночного столика спички и закурил сигару.
– Сегодня ночью произошло черт знает что такое! – проворчал Пеллурия и засветил электрическую лампочку.
– А что случилось?
– Калиостро ужасный болван! – продолжал Пеллурия, и тоже закурил сигару.
– В чем же дело? Говорите яснее!
– Этот старый дурак похитил Лючию Беллини!
– Быть не может! – воскликнул Ник Картер.
– А между тем это так! Он хотел на ней жениться, хотя годится ей в отцы! Ведь вы знаете, что после смерти старика Беллини Лючия становится главою нашего союза, а так как Калиостро добивается главенства и Лючия отказала ему в своей руке, то он и похитил ее вчера вечером и перевез на главную квартиру "Черной сотни", чтобы заставить ее согласиться выйти за него замуж.
– И там он ее держит в плену?
– Нет, она бежала!
– Стало быть, вы ее освободили?
– Нет не я, – проговорил Пеллурия с глубоким вздохом, – и я очень жалею, что не имел случая сделать это!
– Но каким же образом могла она бежать?
– Ей помог один из сторожей, который, однако, вероятно, чем-нибудь не угодил ей. Как бы там ни было, она ударила его каким-то орудием по голове, он лишился чувств, а она заковала его в те же цепи, в которые раньше была закована сама.
– Как? Калиостро дерзнул наложить на нее оковы?
– Да! Он хотел заставить ее смягчиться, но Лючии удалось вырваться и все наши поиски ни к чему не привели. В конце концов мы впятером отправились к Калиостро и известили его о случившемся.
– А он что?
– Он поклялся, что виновных завтра же постигнет страшная кара, другими словами, завтра один из нас будет убит, по всей вероятности я! Дело в том, что Калиостро подозревает меня в том, что я помог Лючии бежать.
Сыщик задумчиво выпускал клубы дыма. После некоторого молчания он сказал:
– Слушайте, Пеллурия! Вам нечего беспокоиться! Если Калиостро позволит себе слишком много, то мы его припугнем!
– Как так? – спросил Пеллурия.
– Неужели вы меня не понимаете?
– Понимаю, но это дело очень опасное!
– Какое дело?
– Воспрепятствовать Калиостро принять участие в заседании "Черной сотни", на котором вы должны быть избраны!
– Почему именно? – спросил сыщик.
– Только таким образом и можно спасти мне жизнь! Если он будет председательствовать на этом заседании, он непременно отдаст приказ убить меня, в этом я готов поклясться! Я только и думал об этом, когда шел сюда. Я в сущности собирался исчезнуть куда-нибудь, хотя тогда вы не были бы приняты в число "Черной сотни".
– Глупости, Пеллурия! К чему эта трусливость? – воскликнул сыщик, – я уже составил себе план, но прежде чем объяснить вам его, я попрошу вас ответить мне на некоторые вопросы. Хотите?
– Спрашивайте.
– Прежде всего скажите: вы на самом деле уже подготовили мое избрание?
– Конечно! Вы можете уже считать себя принятым.
– Известно ли вам, где проживает Калиостро? – продолжал сыщик.
– Ведь я вам сказал, что был у него на квартире.
– Знаете ли вы расположение комнат?
– Я разобрался бы там хоть с завязанными глазами.
– В таком случае, теперь как раз пора действовать, – сказал сыщик, откинул одеяло, вскочил с постели и начал одеваться.
– Действовать? Для чего? – спросил Пеллурия в изумлении.
– Для того, чтобы взять в плен Калиостро, – спокойно ответил сыщик, – с тем, чтобы выпустить его лишь завтра, после заседания.
– Как? Вы дерзнете...
– Смелым Бог дает удачу! А так как ваша жизнь в опасности, то мы должны оставить в стороне всякие иные соображения!
– Но как же вы хотите устроить это?
– Очень просто! Мы вывезем его из дома и доставим сюда.
– Легко сказать! Не забывайте, что дом Калиостро снабжен всевозможными предохранительными аппаратами!
– Пустяки! С ними справиться опытному человеку нетрудно. А где он живет?
– На авеню Мэдисон, вблизи 29-й улицы.
– Идем сейчас туда.
– А мне пойти в этом рваном наряде, что ли? – спросил Пеллурия, оглядывая себя.
– Конечно! Калиостро вас и не узнает вовсе.
– Допустим, ваш план удастся! Что же мы тогда с ним сделаем?
– Да я ведь говорил, что мы привезем его сюда.
– А каким же образом мы будем везти его по улицам?
Мнимый Марко Спада насмешливо улыбнулся:
– Только об этом вы заботитесь? Не беспокойтесь, это я устрою! На 24-й улице, вблизи 3-й авеню, имеется манеж, с владельцем которого я давно знаком. Туда мы прежде всего и поедем! Вы подождете на улице, пока я разбужу владельца манежа и возьму карету с лошадьми, да сговорюсь с кучером. Я знаю там такого кучера, который за хорошую плату будет молчать, как немой. Вблизи дома Калиостро мы выйдем из кареты. Кучер нас подождет, а мы войдем в квартиру, прокрадемся в спальню и захлороформируем Калиостро. Затем перенесем его в карету и привезем сюда.
– План-то у вас хороший, – согласился Пеллурия, – но я сомневаюсь в успешном его исполнении. Не лучше ли, если мы раз и навсегда избавимся от Калиостро?
– Если вас это может успокоить, то почему бы и нет? Но нам надо торопиться, ночь приходит к концу.
Пеллурия стал ждать сыщика на улице, стоя перед гостиницей Ашлэнд; владелец манежа знал Ника Картера и когда сыщик назвал себя, то моментально все необходимое было к его услугам.
Кучер, хитрый парень, усмехнулся, когда сыщик приказал ему обращаться к нему, как к мистеру Спада.
Затем сыщик и Пеллурия быстро поехали по улицам и остановились по соседству от дома Калиостро.
Сыщику было не трудно проникнуть в дом.
Он знал из опыта, что ему нечего опасаться тревоги, так как соответствующие аппараты никогда не устраиваются у парадных дверей, просто потому, что грабители никогда не пользуются парадным ходом.
В следующую минуту Спада и Пеллурия очутились в передней.
– Где спальня? – шепнул сыщик.
– Прямо над входной дверью.
– Идите за мной.
Оба шмыгнули по лестнице наверх.
Перед дверями спальни они остановились и прислушались.
Во всей квартире было тихо, слышен был лишь храп спавшего хозяина.
Сыщик открыл дверь и вошел в комнату.
Спальня была обставлена с изысканной роскошью. На полу лежал толстый ковер, на окнах висели дорогие занавесы, а стены были украшены ценными картинами.
Сыщик подкрался к кровати, на которой лежал Калиостро, вынул бутылочку с хлороформом, намочил им платок и закрыл этим платком рот и нос спавшего.
– Одно дело сделано, – шепнул сыщик, обращаясь к Пеллурия, стоявшему у дверей, – захватите его костюм, что висит там на стуле.
Пеллурия немедленно исполнил приказание сыщика, который тем временем закутал Калиостро в одеяло и поднял его на руки, как малого ребенка.
Затем они вышли из дома, заперли за собой дверь, сели в карету и поехали.
– Не лучше ли будет, если мы его просто-напросто отправим на тот свет? – спросил Пеллурия.
– Я тоже уже думал об этом, но...
Мнимый Марко Спада запнулся и многозначительно посмотрел на своего спутника.
– Но?
– Такие вещи удобнее всего делать одному. Бывали случаи, что совместно работавшие товарищи впоследствии вредили друг другу. Знаете, что я вам скажу, Пеллурия? Я выйду из кареты и пешком пойду домой, а вы оставайтесь с Калиостро и делайте с ним, что хотите, на ваш собственный страх и риск.
Пеллурия дрожал всем телом от волнения; блуждающим взором он разглядывал бесчувственное тело, лежавшее в карете, но в конце концов страх превозмог его жажду мести.
Зорко наблюдавший за ним сыщик понял, в чем дело.
– Очевидно, вам не хочется взять риск на себя, – заговорил он, – в таком случае вы идите домой пешком и ждите меня там, а я сделаю все остальное.
– Неужели вы...
– Не расспрашивайте, друг мой, – прервал его сыщик, – в таких случаях лучше всего не знать ничего! Выходите теперь из кареты, а я буду дома не дольше, как через час.
Вместе с тем он дал кучеру сигнал остановиться.
Пеллурия вышел и Ник Картер поехал дальше вместе с Калиостро.
Как только Пеллурия скрылся из виду, сыщик выглянул из окна кареты и приказал кучеру изменить направление.
Спустя полчаса карета остановилась у бокового входа огромного здания главного полицейского управления.
Кучер слез с козел, зашел в дом и вскоре вернулся в сопровождении дежурного полицейского капитана и двух полисменов.
Не выходя из кареты. Ник Картер шепотом поговорил с капитаном, по знаку которого полисмены вынесли Калиостро из кареты вместе с узлом, в котором находился его костюм и перенесли его внутрь здания.
Затем сыщик распростился с капитаном, дверцы захлопнулись, кучер стегнул лошадей и карета поехала дальше.
- Уходя, не оглядывайся - Джеймс Чейз - Классический детектив
- Английский язык с Шерлоком Холмсом. Второй сборник рассказов - Arthur Conan Doyle - Классический детектив
- Драгоценность, которая была нашей - Колин Декстер - Классический детектив
- Закон и женщина - Уилки Коллинз - Классический детектив
- Дело Мотапана - Фортуне де Буагобей - Классический детектив