Робеспьер направляется к другим скамейкам.
Еще голоса
А тут сидел Верньо… А тут Дантон…
Бийо-Варенн
(тихо Тальену)Игра за нами!
Тальен
Но свалить такогоНе так-то просто! Началась охота.Теперь держись!
ГЛАВА ШЕСТАЯ
Тюрьма
В одной из камер тюрьмы Лафорс. Несколько спящих фигур. Горбун у решетки. Далекий набат.
Горбун
Одиннадцать, двенадцать… Что за дьявол!Тринадцать… А? Четырнадцать, пятнадцать,Шестнадцать… Это не Сен-Жак звонит,Или с ума сошли часовщики? И времяПошло назад? Не может быть! Набат?Там неспокойно. Там опять тревога,Париж в огне.
Один из спящих просыпается.
Старик
Кто разбудил меня?Мне снились праздники ФонтенеблоИ дивный каламбур. Какой — не помню,Всё вертится на языке…
Еще просыпаются.
Юноша
А завтраВ объятьях гильотины вы навекиУснете, черт возьми!
Старик
По-стариковски.
Юноша
По-стариковски вы. А я надеюсьДевицу эту оплодотворить.Пускай хоть доски понесут ублюдкаПоследнего из рода Буасси.Прислушайтесь. Звонят…
Старик
Звонят?
Горбун
Звонят.
Юноша
Набат, Горбун?
Старик
Нас это не коснется.Фальшивая тревога, господа!Ночь под республиканским одеяломОтрыгивает братство и чеснок,Как старая привратница у входаВ небытие.
Комендант тюрьмы — с морщинистым лицом старого ловеласа, напудренный подагрик — стучит у двери одной из камер.
Голос Терезы Тальен
Кто там стучит так рано?
Комендант
Как вам спалось, сударыня?
Тереза
Отстаньте!
Комендант семенит ногами около двери, подглядывает в скважину. Уши его багровеют. Он хлопает себя по ляжкам.
Комендант
Вот это женщина! Вот это сорт!Вот это — вечное при всех режимах…Такую даму посадить в Лафорс!Тут надо быть кастратом, черт возьми!Сударыня…
Просовывается неубранная, в папильотках, голова Терезы.
Тереза
В чем дело?
Комендант
Дайте ухо.В Конвенте было бурно, очень бурно.Вы можете надеяться…
Тереза
На что?
Комендант
Я ничего еще не знаю толком.Но, черт возьми, был слух, что триумвирыУже низложены…
Тереза
Не может…
Комендант
Т-с-с…
Тереза
Пошлите в Тюильри… Кого хотите!Скорей. Немедленно. Сюда Тальена!Я заплачу вам, много заплачу,Я вас осыплю золотом.
Комендант
Вы ангел!Не поминайте лихом старика.(Целует ей руку.)Я отличал вас между заключенных,Я попустительствовал в послабленьяхТюремного режима, рисковалМоею старой головой…
Тереза
Постойте!Еще два слова. Я уже неделюНе ела сладкого. Я вас прошу:Пошлите за пирожными. Скорей!Побольше. Целую корзину…
Между тем первая камера продолжает прислушиваться.
Юноша
Тише!Здесь во дворе, за южным бастионом,Как будто выстрел…
Старик
Он у вас в ушах,Любезный Буасси.
Юноша
Нет, вы оглохли,Я слышу явственно.
Горбун
Сюда идут.
Старик
Во имя бога, приготовьтесь к смерти.
Юноша
К свободе, сударь!
Горбун
Почему же медлят?
А Тереза, уже успев причесаться перед осколком разбитого зеркала, швыряет его на пол.
Тереза
В последний раз ты служишь мне сегодня,Проклятое, запомню я тебя!Запомню я соломенный матрац.И табурет, и сырость по карнизам —До самой смерти. Кончено. Прощайте!Кареты, платья, свечи, жирандоли,Картины Фрагонара, зеркала,Фарфор, батист и бронза, купидоныУ полога постели, запах пудры…Бокалы… Ах, я слышу этот звон —Звон хрусталя, звон денег, звон гитары…Всё это будет… Будет… Всё вернется.
В коридорах слышны тревожные голоса. Тереза приоткрывает дверь. Пробегает Комендант, придерживая рукой шпагу.
Что там случилось, сударь?
Комендант
Подождите!Не приставайте!
Тереза
Что такое? Стойте!Он убежал. Старик сошел с ума
Комендант пробегает в обратном направлении.
Ну что же там?
Комендант
Ах, если бы вы знали!Сидите смирно у себя. Не бойтесь.
Тереза
Но вы послали?
Комендант
Нет… Да, да, послал.Но будьте милосердны и ко мне.Не спрашивайте! Я же разрываюсьНа части… Я же тут сижу,Не зная ситуации…
К нему подходит Жандарм.
В чем дело?
Жандарм шепчет ему на ухо. Старик хватается за голову.
Ах, этого еще недоставало!Прямой приказ Конвента — не принять!Что б ни случилось — не принять, и баста.Он вне закона должен оставаться.Чем я рискую? Честью? Головой?Тюрьмой? Парижем? Только им? О боже!
Между тем в первую камеру жандармы уже ввели Робеспьера.
Старик
Еще один невольный постоялецВ гостинице для едущих в ничто!Как ваше званье? Чем вы насолилиРеспублике единой, нераздельной?В чем преступленье ваше, государь мой?Что делается в свете? (РазумеюПод этим словом — ваш, новейший смысл.)Что делает Париж? Кто с кем подралсяСегодня утром? Наконец — последнийВопрос: как поживает Робеспьер?..Что думает он о голодных крысах,Грызущих наши пятки по ночам?О судьбах века, о главе Капета,О Франции? Да сгинет святотатец,Убийца короля и вождь Содома!Как спится Робеспьеру? Вот вопрос,Который задаем мы всем входящимВ гостиницу под вывеской Лафорс.
Робеспьер
Вопрос ваш в данном случае бессмыслен.Всмотритесь, граждане!
Юноша
Как — Робеспьер?
Горбун
А сон-то развернулся не на шутку.Не знаю, просыпаться или нет.Посмотрим, чем он кончится…
Юноша
ОднакоОтбросим все условности и такт!Позвольте вас спросить (не знаю, право,Какую выбрать форму для вопроса),Что с революцией? Опять рожает?
Робеспьер
Я на прямой вопрос отвечу прямо.Она сейчас кончается, глупец.
Юноша
А ты еще, я вижу, скалишь зубы.Ты не угомонился?
Робеспьер
Нет еще!
Юноша
Позволь тебе преподнести в знак мираНапиток, принятый во всех темницах.Вот в этой кружке есть глоток воды.
Робеспьер
Благодарю.(Жадно пьет.)
Юноша
Вы не хотите мира?А между тем судьба у нас обща.
Робеспьер
Нет, мы на разных полюсах. Твой голосОтносит ветром в сторону. Мне трудноПерекричать пространство — даже стояС тобою рядом, — чтобы ты услышал.
Дверь в камеру открывается. Входит Комендант.