103 Он мне: «Узнать здесь об одних похвально; Но умолчать приличней о других: Мне их не счесть, а путь лежит мне дальний. 106 Короче: сонм духовных здесь одних, Людей ученых, славы громозвучной; Один и тот же грех пятнает их. 109 Там Прискиан с толпою злополучной; Франциск д’Аккорсо с ним бежит вокруг, И, если видеть этот суд не скучно, 112 Взгляни: вот он, кого служитель слуг Переместил от Арно к Баккильону, Где сокрушил ему хребет недуг. 115 Но кончим; время уж кладет препону Беседе вашей: вижу я давно, Что новый дым клубится там по склону. 118 Уж близок строй, где быть мне не должно! Я об одном прошу: читай Tesoro, Мой славный труд, где жить мне суждено». 121 Тут, повернув, помчался он так скоро, Как будто бы в Вероне он бежал, И мог его сравнить я с тем, который 124 Сорвал сукно, не с тем, кто проиграл.
Песнь XVI
Содержание. Шум Флегетона, свергающегося водопадом в следующий круг, долетает до слуха поэтов. Они приближаются к восьмому кругу. От толпы содомитов, бегущих под огненным дождем, отделяются три тени и, догоняя Данта, умоляют его остановиться. Виргилий повелевает ему исполнить их желания, и тени, прибежав к Данту, схватываются руками, кружатся перед ним и объявляют свои имена. Это три государственные мужи Флоренции: Теггъяио Альдобранди, Иакопо Рустикуччи и Гвидогверра. Данте изъявляет глубокое уважение к ним и к их заслугам отечеству и на вопрос их о состоянии Флоренции выражает сильное негодование на испорченность ее нравов. Тени, похвалив его за пламенную любовь к родине и попросив напомнить о себе живым, поспешно убегают. Поэты идут далее и наконец достигают ужасной бездны. Виргилий бросает в нее вервь,[19] которою был опоясан Данте. Из бездны выплывает страшное чудовище.
1 Уже я был над каменною гранью, Где водопад, свергаясь в нижний круг, Подъемлет шум, подобный пчел жужжанью. 4 Тогда три тени, отделившись вдруг От строя душ, бежавших непрерывно Под страшным ливнем жесточайших мук,