Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Что заказываем? — официантка улыбнулась Малфою, оценивающе оглядывая мальчика. Видимо, слизеринец бывал здесь и раньше.
— Мне мороженого и сок со льдом, — расслабленно ответил Скорпиус, а потом взглянул на Джеймса:- Тебе?
— Ножку гиппогрифа, с яблоками, — без тени улыбки произнес гриффиндорец, глядя на девушку. Та посмотрела на мальчика, как на тролля-мутанта. — Ну, только с корочкой, ладно?
— Есть всухомятку невоспитанно, — лениво заметил Малфой, дернув уголком губ. Официантка пока ошарашенно переводила взгляд с одного мальчика на другого, пытаясь понять, насколько они серьезно. — Да и запоры замучают…
— А говорить о запорах за столом — верх воспитания, — отпарировал Джеймс, а потом посмотрел на девушку с блокнотиком:- Только не говорите, что у вас не подают гиппогрифов… Во всех уважаемых заведениях сейчас подают гиппогрифов!
Малфой пнул его под столом, но мальчик лишь широко улыбнулся. Девушка что-то пробормотала, не зная, как отреагировать.
— Ладно, тогда мне две порции мороженого, только без шоколада, булочку с изюмом и чай, — смилостивился гриффиндорец.
— Ну, ты и идиот, Поттер, — фыркнул Скорпиус, когда официантка, все еще находясь в легком ступоре, пошла прочь.
— Почему идиот? Может, я стану зачинателем нового блюда, которое лет через пять станет самым популярным.
— Ага, среди идиотов, — Малфой откинул со лба волосы и осмотрелся. — Мерлин, я даже соскучиться не успел…
— Ты о чем? — Джеймс проследил за взглядом друга и увидел, как по улице в их сторону спешат Тобиас и Парма Паркинсоны, а с ними Присцилла и Фриц Забини. — Просто шествие Слизерина… Надеюсь, это не ты назначил им здесь свидание.
— Я похож на шального нюхлера? — поднял бровь Скорпиус, следя за тем, как слизеринцы направляются к их столику. — Мне вполне тебя бы хватило…
— Привет, — с небольшим вызовом произнесла Парма, глядя сначала на Малфоя, а потом на Поттера.
— Какая приятная неожиданность, — с долей иронии ответил Скорпиус, окидывая ледяным взглядом пришедших. — Встреча после долгой разлуки близких друзей?
— Мы зашли к тебе, хотели позвать тебя на квиддич, мама достала билеты, — Тобиас явно чувствовал себя не в своей тарелке, в отличие от его сестры и Забини, — и твоя мама сказала, что ты ушел на Косую аллею.
— И вы были так заботливы, что пошли меня искать, — подсказал Скорпиус, усмехнувшись. — Да, кстати, знакомьтесь, это Джеймс Поттер.
Джеймс помахал пришельцам рукой, и лица всех четверых вытянулись от явно выраженной насмешки.
— Пойдемте, — Присцилла вздернула подбородок и взяла Фрица за плечо. — Судя по всему, ему не до квиддича: планирует с Поттером очередной набег. Что на этот раз? Столовая? Погреб бара?
— Азкабан, — подсказал Джеймс, ухмыляясь. — Секретная секция. Говорят, там разводят новый вид гиппогрифов — на них много мяса и почти нет костей… Вдруг в Хогвартсе опять еда испортится, надо же и про запас иметь. Это, кстати, секрет, миссию нам поручила МакГонагалл…
— Шут гороховый, — огрызнулась Присцилла и гордо пошла прочь. Ее спутники последовали за ней, а Парма, оглянувшись, помахала двум мальчикам, подмигнув.
— Хоть у кого-то в этой компании есть чувство юмора, — заметил до того молчавший Скорпиус. Наконец, возле их столика появилась официантка с подносом.
— Что, гиппогрифа не было? — с искренним сожалением спросил Джеймс, когда девушка поставила перед ним две вазочки с мороженым.
— Хозяйка сказала, — шепотом начала официантка, — что подобные блюда делаются по персональному заказу клиента. Если вас интересует, вы можете подойти к ней и договориться…
— Спасибо, я подумаю, — серьезно кивнул мальчик, принимаясь за мороженое.
Скорпиус проводил девушку взглядом, а потом хмыкнул:
— Вот дура.
— В смысле?
— Да то, что она только что предложила сыну Гарри Поттера, известного мракоборца и блюстителя закона, контрабандную сделку, которые, судя по всему, здесь имеют место быть, — Малфой медленно стал есть свое мороженое.
— Почему контрабандную? — не понял Джеймс, ложка его застыла на полпути ко рту.
— Потому что отлов и убийство гиппогрифов запрещены Статутом о сохранении популяции магических существ, наделенных интеллектом, — пальцы Скорпиуса отбивали дробь на столе. — Интересно…
— Малфой, мне даже страшно за тебя: тебе, кажется, противопоказано бывать в библиотеке… Или это моя кузина так на тебя действует?
— Нет, Поттер, просто на Истории Магии я не храплю, пуская слюни, а пытаюсь понять, что там лопочет Биннз, — Скорпиус внимательно следил за официантками, что сновали между столиками. Потом слизеринец повернул голову и наткнулся на горевшие огнем энтузиазма глаза Джеймса. — Нет, Поттер, не смей!
— Давай, Малфой! — гриффиндорец даже подался чуть вперед.
— Ты помнишь, к чему привела твоя последняя выходка? Сиди и лопай свое мороженое.
— Вот точно слизеринец, ни капли в тебе храбрости, — подначил Джеймс.
— Это не храбрость, это идиотизм в чистом виде, — но глаза Малфоя сузились, не предвещая ничего хорошего.
— Ну, Малфой, давай! Нужно же совершить хоть что-то полезное для общества! Неужели тебе не хочется…
— Одного героя Поттера нам вполне хватит, — заметил Скорпиус, отставляя вазочку. — Тем более что мы можем?
— У тебя деньги есть? — Джеймс улыбнулся, понимая, что друг уже готов согласиться на авантюру.
— Что, уже памятник решил себе создавать? — усмехнулся Скорпиус, роясь в карманах и доставая оттуда небольшой мешочек. — Тут вряд ли хватит на мраморный, обойдешься деревянным?
— Очень смешно… — Джеймс взял у друга деньги и встал.
— Поттер, может, доверишь мне? — Скорпиус тоже поднялся, поправляя безрукавку.
— Почему это?
— У меня физиономия мороженым не измазана, да и я не похож на Гарри Поттера, лицо которого знает каждый лукотрус, — фыркнул слизеринец, вернул себе мешочек с деньгами и медленно пошел к распахнутым дверям заведения, где, как он догадывался, и можно было найти хозяйку, промышлявшую гиппогрифами.
— Чем могу служить, молодой человек? — хозяйка оказалась дородной волшебницей с накрашенными губами и сердцеобразным лицом. Она стояла у прилавка и пересчитывала выручку.
— Одна очень приятная девушка подсказала нам, что вы возьметесь выполнить индивидуальный заказ для гурманов, — Скорпиус расслабленно смотрел на женщину, надеясь, что затеявшему все это Поттеру хватит ума просто стоять на улице и терпеть. — За достойное вознаграждение, конечно.
Женщина внимательно посмотрела на стоявшего перед ней подростка, в манере говорить и держаться которого сквозили аристократичность и благородство не одного поколения чистокровных волшебников. Именно такие клиенты обычно и обращались к ней с пикантными заказами, в этом не было ничего необычного, но ее смущало, что перед ней стоял всего лишь мальчишка. Хотя кто их поймет, этих чистокровных…
— О чем вы говорите, милейший? — они осторожно озиралась, видимо, пытаясь выяснить, не подслушивает ли их кто-нибудь.
— У моего отца скоро именины, и я бы хотел, чтобы в этот день на столе у него было необычное блюдо, вы же понимаете меня? — Скорпиус чуть дернул уголком губ, не сводя глаз с хозяйки.
— И кто же ваш отец, позвольте узнать…
— Я был уверен, что приватность заказа гарантирована, — мальчик даже чуть нахмурился и сделал шаг назад, как бы нечаянно тряхнув мешочком с галеонами. Глазки хозяйки тут же метнулись к руке подростка, она немного помолчала, а потом кивнула. — Замечательно…
Женщина достала из фартука свиток и перо:
— Отметьте здесь свой заказ и ознакомьтесь с прейскурантом.
Скорпиус увидел, как чистый пергамент стал заполняться буквами, когда хозяйка кафе коснулась его палочкой. Он не стал читать все, быстро нашел глазами графу «гиппогриф, в любом виде» и ценник «200 галеонов за тушу», поставил там галочку и поднял глаза.
— Предварительный взнос — 50 галеонов, — приглушенно сказала хозяйка, взглянув в свиток и снова сделав его чистым. — На необходимые затраты.
Скорпиус никак не отреагировал на слова волшебницы, хотя понимал, что ради глупого благородства гриффиндорца собирается расстаться с немалой суммой.
А, черт с ним, раз уж взялся — надо идти до конца.
— Здесь 65 галеонов, — мальчик вручил волшебнице мешочек с деньгами. — Когда будет наш заказ?
Дама убрала мешочек в ящик стойки, который тут же запечатала палочкой.
— Приходите через три дня, после десяти, когда кафе закроется.
Малфой кивнул, спокойно развернулся и пошел к выходу. Поттер тут же метнулся к нему, оглядываясь на дверь.
— Ну, как?
— Ты должен мне 60 галеонов, — бросил другу слизеринец, засовывая руки в карманы. — Я только что заплатил за то, чтобы убили гиппогрифа, и это на твоей совести…
- Приёмные часы профессора Тарантоги - Станислав Лем - Юмористическая фантастика
- ДОРОГА В БАГДАД - Мариэтта Шагинян - Юмористическая фантастика
- План вторжения - Рон Хаббард - Юмористическая фантастика
- Орден мраморной Горгоны - Дмитрий Мансуров - Юмористическая фантастика
- Миссия Хангат - Ольга Прусс - Боевая фантастика / Боевик / Юмористическая фантастика