Читать интересную книгу Арсенал эволюции - Андрей Морголь

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 54 55 56 57 58 59 60 61 62 ... 159

А самая главная отталкивающая черта первого яруса — это, без сомнения,

чудовищная  смесь  самых  отвратительных   в  мире  запахов.  У   меня

складывалось впечатление,  что  добегать до  туалета  здесь  считается

дурным тоном.  И это,  между прочим,  еще не  самое плохое.  Время  от

времени возникало такое ощущение, будто кое-где, совсем рядом с  нашим

маршрутом, имеется  в  наличии не  совсем  живой человек,  причем  уже

далеко не первый  день. Борьба с  чувством тошноты приобрела  жизненно

важный оттенок, именно поэтому  выражения лиц у  нас с волшебником  во

время прогулки были примерно одинаковыми.

    Внезапно я  почувствовал  чужеродное  шевеление  в  левом  кармане

штанов. Ненавязчиво прихватив обнаглевшую руку, я довел ее обладателя,

пытавшегося вяло выкрутиться, до первого попавшегося несущего столба и

с глухим стуком познакомил их поближе. Лохматый бродяжка при встрече с

препятствием откинулся навзничь и ухватился за нос, из которого  вовсю

брызнула кровь.

    — Ой! Что случилось?  — как бы невзначай,  с усмешкой взялся я  за

голову. — Не ушиблись?

    Я помог встать незадачливому карманнику, но тут же ударом в  грудь

вернул его в изначальное положение.

    — Да что ж вы так неаккуратненько? — весело подмигнул я спутникам.

    Скокса явно позабавило зрелище, однако при этом волшебник выглядел

абсолютно по-глупому. А все оттого, что пока наш несравненный  чародей

довольно скалился, другой воришка уже полным ходом извлекал из  рукава

кудесника волшебный  шар. Судя  по всему,  наша компания  попалась  на

четко спланированный развод.

    — Стой! — вылупив глаза, возопил я, но было уже поздно.

    Карманник резво бросился наутек, сжимая в руках добычу. Арлета тут

же скинула заплечный мешок и  рванула в погоню. Волшебник пару  секунд

обескураженно хлопал  веками, но,  сообразив что  к чему,  решил  было

присоединиться к охотнице. Я схватил его за рукав:

    — Куда уж тебе, раззява! На! — Я бросил под ноги Скоксу поклажу  и

понесся вслед за беглецом, скрывающимся в дебрях трущоб.

    Огибая  лачуги,  перепрыгивая  попрошаек  и  обильно  разбрызгивая

вонючую грязь, мы мчались за  вконец потерявшим всякий страх  щипачом,

который в  одночасье лишил  ужасного  волшебника всего  могущества.  В

голове заводным ритмом ударных  и электрогитар навязчиво стала  играть

смутно  знакомая,  очень  динамичная  мелодия.  Ворюга  улепетывал  не

оборачиваясь и  явно  со знанием  дела.  Очередной раз  вильнув  между

кривыми хибарками,  он скрылся  в здании,  разительно отличавшемся  от

остальных своим вполне крепким видом.

    — Там  ход наверх  — давай  за ним,  а я  низом пойду,  —  бросила

охотница и метнулась за поворот.

    Что ж, ей виднее. Я распахнул плечом дверь, за которой только  что

скрылся беглец.  Не обращая  внимания на  жавшихся в  испуге по  углам

обитателей, я взмыл вверх по лестнице, располагавшейся прямо напротив.

Всего в нескольких метрах выше слышалось торопливое громыхание  шагов,

поэтому  сомневаться   в   правильности  выбранного   направления   не

приходилось. Одолев  два  пролета,  я сшиб  с  ног  какого-то  зеваку,

увлеченно задравшего  голову, и  оказался в  самом верхнем  помещении.

Наскоро осмотревшись,  я заметил  в дальней  стене маленькое  открытое

отверстие и выскальзывающую оттуда наружу стопу злоумышленника. Хорошо

еще, что успел увидеть, так  как лаз почти сразу захлопнулся  крышкой,

замаскировавшись начисто. Интересно,  а что если  ворюга теперь  стоит

снаружи и ждет  моего появления?  Эдак можно и  украденным шариком  по

голове отхватить,  если ее  первой высунуть  из дырки.  Но я  все-таки

последовал за жуликом и вскоре  очутился на деревянном мостике,  вдоль

которого с  одной  стороны  располагались дома,  а  с  другой  торчали

перила.

    Внизу, с  довольно  приличной высоты,  виднелись  красоты  первого

яруса,  там  же  выжидающе  смотрела   наверх  Арлета.  Я  указал   ей

направление движения  и вновь  бросился  в погоню.  Мелодия,  название

которой я  все пытался  вспомнить, по-прежнему  громыхала в  сознании,

причем весьма  органично подходила  к  заданному темпу  бега.  Воришка

наяривал  по  мостику,  расталкивая  ошарашенных  прохожих.  С  другой

стороны этой импровизированной улицы  зеркальным отображением шел  ряд

бревенчатых домов и такой же деревянный настил с перилами. Местами два

мостика сообщались друг  с другом перемычками,  а периодически  давали

боковые ответвления  на другие  улицы. Карманник  шустро лавировал  по

этим  чудесам  инженерной  мысли,  углубляясь  в  город-мечту   любого

паркуриста или  ямакаси,  но я  не  отставал и  даже  успевал  знаками

показывать Арлете,  куда  бежать. Достигнув  одного  из  перекрестков,

щипач, видимо,  захотел спрыгнуть  вниз, но  вонзившаяся в  дом  прямо

перед его носом стрела несколько сбила с толку беглеца. Этого  времени

мне как  раз хватило,  чтобы выполнить  намерение воришки,  правда,  в

несколько ином  виде.  Ударом ноги  я  отправил его  на  первый  ярус.

Проломав  перила,  бродяга  в  головокружительном  полете  приземлился

спиной в грязь, застонал, выгнулся дугой, но встать не пытался.  Синий

шар Скокса, изрядно  запачканный грязью, откатился  в сторону. К  нему

тут же подскочила  охотница, сгребла  в руки, а  после склонилась  над

телом карманника. Глянув по сторонам,  вскоре я нашел удобный  несущий

столб и съехал по  нему вниз. Мелодия в  голове оборвалась, но тут  же

всплыло и ее название «Ride the chariot to the devil» {{

    «Гони карету  к  дьяволу»  (  англ  .).}}  ,  и  группа  «SUM-41»,

исполнявшая эту  инструменталку  на  просторах  моих  извилин.  Как-то

удачно в этот раз подбор музыки  получился, а то всякая ерунда  обычно

приедается.

    — Ну  что, живой?  —  спросил я  у  охотницы, и  та  утвердительно

кивнула. — Допрыгался? Каскадер-самоучка, — уже к воришке обратился я.

    Мужичок опять  простонал, закашлялся,  затем сплюнул  в сторону  и

растянулся в болезненной ухмылке:

    — Попались… кхе-кхе… куропатки! Попались! — Бродяга засмеялся,  но

гримаса боли  тут же  обезобразила его  лицо, и  воришка схватился  за

(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
1 ... 54 55 56 57 58 59 60 61 62 ... 159
На этом сайте Вы можете читать книги онлайн бесплатно русская версия Арсенал эволюции - Андрей Морголь.
Книги, аналогичгные Арсенал эволюции - Андрей Морголь

Оставить комментарий