Конистона. Миссис Мелфорд, хотя девушка и называет ее кузиной Милдред, на самом деле двоюродная сестра полковника Ласкомба. Ласкомб постарался сделать для девушки все, что мог, в соответствии с его старомодными понятиями, но это довольно трудно… для мужчины.
— Мисс Блейк, вы говорите, коснулась вопроса о замужестве. Не может ли быть, что она уже замужем?
— Но она еще не достигла совершеннолетия — ей пришлось бы получить согласие опекунов и доверенных лиц.
— Формально — да. Но не все же его дожидаются, — заметил Папаша.
— Знаю. Крайне прискорбно. Приходится в таких случаях проходить сложную процедуру назначения опекунства суда и так далее. Даже в этом случае дело весьма сложное.
— Но если уж они поженились, так поженились, — заметил Папаша. — Я полагаю, что, если они действительно женаты и она вдруг умрет, все унаследует ее супруг?
— Эта идея насчет замужества нереальна. За ней очень строго присматривали, и…
Эджертон замолчал, уловив ироническую усмешку старшего инспектора Дэви: как бы ни смотрели за Эльвирой, ей все же удалось познакомиться с абсолютно не подходящим для нее Ладиславом Малиновским.
Эджертон произнес задумчиво:
— Ее мамаша в свое время сбежала, это правда.
— Да, мамаша сбежала — это было в ее духе, но мисс Блейк совсем иная. Она очень упорна в достижении желаемого, но у нее другие принципы.
— Вы же не думаете, в самом деле…
— Я ничего не думаю — пока, — завершил разговор старший инспектор.
Глава 24
Ладислав Малиновский перевел взгляд с одного полицейского на другого, запрокинул голову и расхохотался.
— Вот забавно-то! — сказал он. — Вы так серьезно на меня смотрите — ни дать ни взять две совы. Чепуха какая-то — приглашаете меня сюда и хотите допрашивать. Да у вас ничего на меня нет и не может быть.
— Мы просто думаем, что вы можете помочь следствию, мистер Малиновский. — Старший инспектор Дэви говорил официально-вежливо. — Вам принадлежит машина «Мерседес-Отто», регистрационный номер FAN-2266.
— Ну и что? Почему бы мне не иметь такую машину?
— Само собой, сэр. Просто небольшая неувязка с номером. Вашу машину видели на шоссе М7, а номер на ней был в тот раз другой.
— Ерунда. Наверное, это была совсем другая машина.
— Но таких машин мало. И мы проверили их все.
— И вы, конечно, верите всему, чего только ни наговорит вам дорожная инспекция! Да это просто смешно! Ну и где это было?
— Место, где вас остановила полиция и где вас попросили показать права, находится недалеко от Бедхемптона. Это было как раз в ту ночь, когда ограбили ирландский почтовый поезд.
— Вы меня просто смешите, — сказал на это Ладислав Малиновский.
— У вас есть револьвер?
— А как же! У меня есть и револьвер, и автоматический пистолет. И у меня на них есть лицензии, как положено.
— Отлично. Они оба находятся у вас?
— Естественно.
— Я вас уже предупреждал, мистер Малиновский.
— Знаменитое полицейское предупреждение! Все, что вы скажете, будет записано и использовано против вас на суде.
— Не совсем точная формулировка, — мягко сказал Папаша. — Использовано — да. Против — нет. Вы уверены, что не хотите изменить ваше заявление?
— Уверен.
— И вы уверены, что не хотите вызвать сюда вашего адвоката?
— Не терплю адвокатов.
— Это бывает. Где сейчас ваше оружие?
— Думаю, вам прекрасно известно где, старший инспектор. Маленький пистолет в кармашке машины, того самого «Мерседеса-Отто», номер которого, как я уже сказал, FAN-2266. А револьвер — в ящике стола у меня в квартире.
— Вы совершенно правы насчет револьвера в ящике стола у вас в квартире, но что касается маленького пистолета, то его в машине нет.
— Нет, есть. В левом кармашке.
Папаша покачал головой:
— Может, когда-то он там и был. Но сейчас нет. Это он, мистер Малиновский?
Он передал гонщику через стол маленький автоматический пистолет. Малиновский с удивленным видом взял его:
— Да, разумеется, это он. Значит, это вы взяли его из моей машины?
— Нет, — ответил Папаша. — Мы не брали его из вашей машины. Его там не было. Мы нашли его в другом месте.
— И где же это вы нашли его?
— Мы нашли его, — сказал Папаша, — на площадке на Понд-стрит, которая, как вам, без сомнения, известно, находится возле Парк-лейн. Он мог быть обронен человеком, идущим по этой улице или даже бегущим по ней.
Ладислав Малиновский пожал плечами:
— Это никакого отношения ко мне не имеет — я его там не оставлял. Он был у меня в машине день или два назад. Никто же не проверяет каждый раз, на месте ли вещь, которую он куда-то положил. Как-то само собой разумеется, что она на месте.
— А знаете ли вы, что это тот самый пистолет, из которого был убит Майкл Горман вечером двадцать шестого ноября?
— Майкл Горман? Я никакого Майкла Гормана не знаю.
— Швейцар из гостиницы «Бертрам».
— А, да, тот, которого застрелили. Читал об этом. И вы говорите, что стреляли из моего пистолета? Ерунда!
— Это далеко не ерунда. Его обследовали баллистики. Вам известно достаточно об огнестрельном оружии, чтобы знать, что на их показания можно положиться.
— Вы пытаетесь пришить мне это дело. Знаю я ваши полицейские уловки!
— Мне кажется, вы должны бы знать о полиции этой страны больше, мистер Малиновский.
— Вы хотите сказать, что это я убил Майкла Гормана?
— Сейчас мы лишь просим вас сделать заявление. Никаких обвинений пока не предъявлено.
— Но ведь именно так вы и думаете — что я застрелил этого нелепого типа, вырядившегося в военную форму. Мне-то это зачем? Я не был ему должен, я не испытывал к нему никакой вражды.
— Но стреляли не в него, а в юную леди. Горман подбежал к ней, чтобы ее защитить, и получил пулю в грудь.
— Юную леди?
— Юную леди, которую, я полагаю, вы знаете. Мисс Эльвиру Блейк.
— Вы хотите сказать, что кто-то пытался застрелить Эльвиру Блейк из моего пистолета? — В его голосе звучало крайнее удивление.
— Возможно, у вас были какие-то разногласия?
— Вы хотите сказать, что я поссорился с Эльвирой и стрелял в нее? С ума сойти! Да как я могу стрелять в девушку, на которой собираюсь жениться?
— Это часть вашего заявления? Что вы собираетесь жениться на Эльвире Блейк?
Какой-то миг Ладислав Малиновский колебался, потом, передернув плечами, он сказал:
— Она еще слишком молода. Это надлежит обсудить.
— Возможно, она пообещала вам выйти за вас замуж, а затем передумала. Она кого-то боялась. Не вас ли, мистер Малиновский?
— С чего бы мне желать ей смерти? Или я ее люблю и хочу на ней жениться, или я не