Читать интересную книгу Преступная королева - Фергюс Хьюм

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 48 49 50 51 52 53 54 55 56 ... 61

– Господин Холлидей! – выдохнула госпожа Джарсел, высветив фонарем его белое лицо. – Держите его, – приказала она двум здоровенным мужчинам, которые сопровождали ее.

– Я… Я поймал Королеву Вельзевул с поличным, – пробормотал Дэн, стараясь подняться на ноги. Его мысли все еще путались. Госпожа Джарсел скорее всего видела, как прилетели аэропланы, наблюдала схватку в воздухе и последовавшую за этим катастрофу. Она, должно быть, украдкой пришла через вересковые пустоши с двумя преданными слугами и застала Дэна врасплох. Холлидей понимал, что он в плену у сообщницы Королевы Вельзевул и пощады не будет, но что было хуже всего – Лилиан оставалась в опасности. Дэн был слишком слаб и боролся лишь для того, чтобы бежать. Если бы он только смог добраться до гостиницы госпожи Пелгрин, то оказался бы в безопасности. Но мужчины были слишком сильны. Пара ударов, и Холлидей оказался на коленях. А потом, под влиянием грызущего его голода, жгучего холода, падения и потрясения от неожиданно сложившейся ситуации, Дэн лишился чувств. Испустив усталый вздох, он бессильно повалился на землю.

Затем снова, как уже было, когда Пэнн усыпил его в такси, Дэн почувствовал, что погружается во мрак; ощутил, что падает в бездонную пропасть. Реальный мир и все, что его окружало, растаяло перед глазами. Дэн был словно мертвый и ничего не помнил с того момента, как упал на землю посреди затянутого туманом луга.

Его глаза широко открылись, а потом резко закрылись, потому что яркий белый свет вызывал боль. Дэну смутно послышалось, как кто-то отдает приказ по телефону. А потом ему в глотку влили крепкий напиток. Огненная жидкость мигом вдохнула жизнь в тело Холлидея. Сердце забилось сильнее, и Дэн почувствовал, что его слабые конечности вновь обретают силу. С благодарным вздохом он огляделся и обнаружил, что находится в варварской гостиной Гранжа. Его ослепил резкий контраст красного, желтого и черного, угнетающее сияние ламп, и, кроме того, Холлидей вдруг почувствовал удушающий аромат духов с Суматры. А потом стремительно нахлынули воспоминания, и Дэн понял, в какое опасное положение он попал. Отныне он был во власти Королевы Вельзевул и ее верной служанки госпожи Джарсел – и ему придется полностью полагаться на их милость, хотя Дэн сильно сомневался, что таковая будет ему оказана. Он охотился на банду, попытался ее уничтожить и теперь, в час своего триумфа, вынужден был рассчитывать лишь на милосердие бандитов. Королева Вельзевул была для общества всем, и Дэн сейчас находился в ее неограниченной власти. Холлидей был совершенно уверен, что она не успокоится, пока не выдавит из него жизнь.

Близкая опасность и осознание того, что именно его беспомощность означает для Лилиан, окончательно привели Дэна в себя. Пока он оставался жив, существовала надежда, и так как похитители до сих пор не убили его, Дэн решил, что они не станут этого делать, пока он полностью не придет в себя. Молодой человек решил, что Королева Вельзевул захочет поиграть с ним, как кошка с мышкой, и в этом случае ему наверняка подвернется способ спасения. Пока ему удавалось обойти ее по всем позициям, и он надеялся, что удача и дальше не оставит его, хотя в данный момент все выигрышные карты были у королевы на руках. Все эти мысли за несколько секунд промелькнули у него в голове, а потом Дэн зевнул, потянулся, открыл глаза и неспешно огляделся по сторонам. Он до сих пор чувствовал боль во всем теле, но способность мыслить и несгибаемая воля по-прежнему оставались с ним. Поэтому он, не теряя самообладания, приветливо улыбнулся и осмотрел каждый угол, выискивая пути для побега. Но, как Холлидей тут же узнал, он действовал слишком откровенно, и его противники догадались о том, что он задумал.

– Нет, – прорычал серебристый голос, на октаву выше, чем у госпожи Джарсел. – Вы в моей власти и никуда от меня не денетесь.

Королева Вельзевул, живая и здоровая, полностью пришедшая в себя, сидела в большом резном кресле возле камина, в точности как в тот день, когда Дэн посетил ее вместе с Лоуренсом и мисс Милдред. Ее лицо по-прежнему было в морщинах, но цвет слоновой кости, так поразивший Дэна при первом посещении, исчез, оставив вместо себя смертельную, ядовитую бледность. Белые волосы королевы были аккуратно причесаны, а поверх белых одежд она, как и ее подруга, надела свободный плащ из алого бархата, полностью закрывавший ноги. Но падение не прошло для нее без последствий. Дэн сразу заметил повязку на ее правой руке, поверх которой была наложена шина, сама же рука, подвешенная на черном шарфе, покоилась у королевы на груди. Когда Дэн уставился на забинтованную руку, госпожа Армоир засмеялась тонким и злобным голоском, в котором звучали переполнявшие ее нотки гнева.

– Да, – согласилась она, словно отвечая на немой вопрос Дэна. – Я сломала руку благодаря вам, господин Холлидей. Вы протаранили мой самолет, и тот рухнул на землю.

– Это вы пытались протаранить меня, – сухо заметил Дэн, поудобнее устраиваясь в кресле, так как был уверен, что прямо сейчас никакая опасность ему не грозит. – Око за око, Королева Вельзевул, или мне лучше называть вас мисс Армоир?

– Настоящее имя или псевдоним, это не имеет никакого значения, – хладнокровно объявила госпожа Армоир. – То время, что вам осталось провести на этом свете, вы можете называть меня как угодно.

– Ого! – так же хладнокровно, как и она, произнес Холлидей, понимая, что игра в кошки-мышки только началась. – Даже так?

Полная и громоздкая госпожа Джарсел, стоявшая возле кресла подруги, напоминала ребенка, объятого ужасом. Глаза ее опухли, щеки ввалились, а невероятная жизненная сила, которой она всегда была переполнена, исчезла. Дама, как и ее подруга, была одета в белые одежды, но этот наряд казался таким же бесцветным, как и ее лицо. Она даже выглядела меньше, чем обычно, словно разом «села» вместе с одеждой. Было что-то жалкое в том, чтобы видеть эту волевую и невозмутимую женщину сломленной, изнуренной, со страхом перед будущим. По ее неожиданно постаревшему лицу катились слезы. В какой-то момент Дэну даже показалось, что перед ним совершенно другая женщина, намного более хрупкая, чем госпожа Джарсел, но обладавшая большей стойкостью. Дэн понял, что ошибся, считая госпожу Джарсел сильной личностью. Вся ее сила заключалась лишь в импозантном виде: она была просто инструментом для хрупкой и нежной старой леди, чьи сверкающие глаза указывали на железную волю, превосходившую возможности ее изношенного от возраста тела. Здесь в самом деле властвовала Королева Вельзевул, загнанная в угол, но готовая бороться до конца. Холлидей чувствовал, как мурашки ползут по его телу от осознания того, что он вступил в борьбу со злой силой, которую будет очень сложно победить. Мисс Армоир увидела, как потух взгляд Дэна.

– Вы боитесь, – насмешливо заметила она.

Дэн согласился.

– Не физически, вы же понимаете, – тихим голосом ответил он. – Вы, кажется, настолько испорчены, что мой дух на секунду дрогнул. Но это неважно, вы знаете, потому что у вас намного больше причин бояться, ведь я могу без промедления вас пристрелить. – С этими словами Дэн полез в карман за револьвером, который забрал у лорда Карберри, когда покидал библиотеку его особняка.

– Мы забрали оружие, пока вы были без сознания, – тяжело дыша, произнесла госпожа Джарсел; вытерев слезы, она повернула свое белое лицо в его сторону.

– Конечно, – твердым голосом подтвердила мисс Армоир. – Я приказала обыскать вас, чтобы никакого оружия у вас не осталось. Теперь вы – любопытная и совершенно беззащитная обезьяна, которая целиком находится в моей власти.

– И сколько времени я был без сознания? – поинтересовался Дэн, сделав вид, что не заметил оскорбления.

– Почти час, – вздохнула госпожа Джарсел, чье огромное тело тряслось, словно у нее был приступ малярии. – Я велела доставить вас сюда вместе с госпожой Армоир. Вы оба были в обмороке. Однако теперь с вами все в порядке…

– Да и со мной все в порядке, что намного важнее, – любезно объявила мисс Армоир. – Лучше бы вы погибли при падении с аэроплана, господин Холлидей, а не пришли в себя, оставшись без единой царапины.

– Вы имеете в виду, что было бы лучше, если бы я разбился?

– Конечно, именно это, – дружелюбно согласилась Королева Вельзевул. – И еще я имею в виду пытки, которые заставят вас содрогнуться. Посмотрим, что вы за человек.

– В таком случае вам лучше поспешить, – сказал Дэн, пожав плечами и стараясь держаться бодро, чтобы победить демона его же собственным оружием. – Думаю, полиция уже все знает о лорде Карберри.

– А мне-то что? Полиция никак не сможет связать меня с его смертью.

– Просто вы не все знаете. Мой друг, господин Лоуренс, пообещал принять меры в пять часов, если не получит от меня никакой весточки. Так что, думаю, он уже вызвал инспекторов из Блэкхита и Хэмпстеда, и все они находятся в доме лорда Карберри. Объяснения господина Лоуренса вскоре приведут их в эту дыру.

1 ... 48 49 50 51 52 53 54 55 56 ... 61
На этом сайте Вы можете читать книги онлайн бесплатно русская версия Преступная королева - Фергюс Хьюм.
Книги, аналогичгные Преступная королева - Фергюс Хьюм

Оставить комментарий