Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Погоня началась примерно в два часа дня, а теперь оба аэроплана все дальше улетали от Лондона, в среднем преодолевая от пятидесяти до шестидесяти миль в час. Харроу, Сант-Албанс, Латон, Бэдфорд и Нортамптон давно остались позади, а потом Королева Вельзевул отклонилась налево, направляясь к Рагби и выходя напрямую к Хиллширу и Фаувлею. Пролетев над знаменитым школьным городком, Королева Вельзевул чуть сбавила скорость, и Дэну удалось отыграть у нее несколько миль. Но, оказавшись над Бирмингемом, она увеличила скорость, и Дэн от души выругался. Сначала у него сложилось впечатление, что Королева Вельзевул пустилась в полет без запаса масла и газолина, но, очевидно, он ошибался. Скорее всего женщина-авиатор снизила скорость лишь для того, чтобы сэкономить свои ресурсы. Она могла себе это позволить, поскольку имела определенное преимущество. Холлидей с неохотой признался себе, что женщина знала свое дело и не тратила времени даром. Ее машина не уходила ни вверх, ни вниз, ни влево, ни вправо. Она летела по прямой линии на определенной высоте, используя все возможные ресурсы своего двигателя, стараясь, чтобы как можно меньшее напряжение легло на крылья, лонжероны, болты и другие детали биплана. Винсент хорошо обучил Королеву Вельзевул, и Дэн перестал недооценивать своего противника. Она была опытная, смелая, находчивая и бесшабашная. Его восхищение смешивалось с горьким чувством из-за того, что столь талантливый человек использовал свой дар, чтобы приносить вред человечеству. Все это делало ее еще более опасной, так как она была разумным зверем, убивавшим скорее с наработанным навыком, а не с инстинктивной хитростью.
Вечер приближался, а погоня все еще продолжалась. Начало темнеть. Когда они пролетали над Дерби, городок уже погрузился в облако серого тумана сумерек, а когда в поле зрения попал Ноттингем, то вместо города Дэн увидел тысячи светящихся точек – обычное ночное освещение. Мэтлок, Мэншелд, Холдбрук и Вайли светились, словно короны с драгоценными камнями. А когда звезды начали появляться в небе, получилось так, что аэропланы летели словно между двумя небесными сводами, сверкающими разноцветными шарами света.
Наконец впереди появился Фаувлей – горящий, точно печь, спрятанная под пеленой дыма и сгущающихся сумерек, в то же время Дэн услышал гул, напомнивший о пчелах, – звуки работающих машин. Однако в небе еще не настолько стемнело, когда аэроплан Королевы Вельзевул начал снижаться и сбрасывать скорость. Теперь Дэн мог рассмотреть его. Он видел его немного смутно – тень на фоне серого неба. С каждой минутой приближаясь, он все яснее различал его очертания. Но следовало признать, что из-за надвигающихся сумерек видимость ухудшалась. Однако Дэн, замерзший, голодный и усталый от нервного напряжения, не мог придумать ничего лучшего.
Аэроплан Королевы Вельзевул явно терял скорость. Миновав Фаувлей, ее аэроплан, как показалось Дэну, несколько раз качнулся, словно дама, заблудившись среди теней, пыталась найти путь домой. А потом, над Бесвиком, женщина-авиатор сделала последнее усилие, словно раненое животное, стремящееся как можно скорее добраться до своей берлоги, и ее аэроплан пронесся над обширными равнинами, поросшими вереском. Когда они оказались над Шипиком, аэроплан Холлидея был уже совсем рядом, буквально в нескольких метрах от аэроплана беглянки. Дэн ликовал, поскольку загнал женщину к ее цитадели, и ее не мог спасти даже аэроплан. Она была загнана в угол, и ей оставалось или сдаться, или сражаться до конца. Дэн понял, что она собирается бороться, когда ее аэроплан качнулся в темном воздухе над равнинами неподалеку от Гранжа. Королева Вельзевул отлично понимала: если она приземлится, то ее преследователь тоже сядет и попытается схватить ее, так что она быстро описала круг и направила свой аэроплан прямо на машину врага, собираясь протаранить его.
Заметив этот маневр, Холлидей крепко сжал рулевой рычаг и метнулся в сторону, уводя аэроплан все ниже и ниже. Аэроплан Королевы Вельзевул пронесся у него над головой, не причинив никакого вреда, но, быстро развернувшись, метнулся вниз, словно сокол на цаплю. Холлидей снова увернулся, а потом, решив, что в подобные «пятнашки» долго играть опасно, прикинул свои шансы и ринулся в атаку. Королева Вельзевул увидела приближение Холлидея и заимствовала его тактику – бросила свою машину вниз, пролетев мимо. В тот же миг он опустился на ее высоту – обе машины оказались всего в двадцати футах от земли. На этот раз, когда Дэн устремился вперед, женщина не сумела увернуться от удара. С работающими двигателями, но со сломанными крыльями, бипланы, сцепившись, рухнули на землю. Машина Дэна оказалась сверху, вцепившись в свою жертву, словно ястреб в куропатку. Удар о землю получился и в самом деле сокрушительным.
Холлидей был оглушен, но сознания не потерял. Выпутавшись из хитросплетения веревок и холщовых полотен, он встал и вытащил из груды обломков женщину. Нескольких секунд оказалось достаточно, чтобы сорвать вуаль и запалить спичку.
– Мисс Армоир! – воскликнул Дэн, ужасно удивленный. Однако мисс Армоир не ответила: она оставалась без сознания.
Глава 19. Вероломство
Дэн растерянно стоял в сумерках на холодном, сыром и мрачном поле, по которому полз туман. У ног молодого человека лежала женщина, потерявшая сознание, а вокруг громоздились обломки двух аэропланов. Дэн был совершенно сбит с толку, его нервы казались напряжены до предела, а голова гудела, словно плохо настроенный колокол. Падение с двадцати футов не причинило ему никакого вреда, он не сломал ни ног, ни рук, но удар о землю полностью лишил его сил. Он чувствовал себя смертельно больным, был весь в синяках и хотел лишь одного – лечь на мокрую траву, наплевав на всех и вся. Но рядом с ним находилось весьма опасное создание, хотя в данный момент невозможно было даже представить, чтобы она причинила кому-то вред. Кроме того, Гранж находился в двух шагах от места падения, и госпожа Джарсел наверняка наблюдала за небом в ожидании возвращения своей подруги. Если так, то вскоре она появится с подмогой, чтобы поинтересоваться, что случилось с Королевой Вельзевул. Холлидей настолько запутался, что никак не мог сообразить, что же делать дальше. С трудом соображая, он опустился на колени. Больше всего ему сейчас хотелось хлебнуть немного бренди.
Королевой Вельзевул оказалась не госпожа Джарсел, а мисс Армоир. Изображать из себя старую, немощную и парализованную женщину – просто замечательно. Именно ее лорд Карберри назвал Королевой Вельзевул. Мисс Армоир, а вовсе не госпожа Джарсел, была настоящей повелительницей Общества Мух и причиной всех неприятностей. Несмотря на слабость, Дэн решил, что она, очевидно, не так стара, как хотела показать, и определенно не была парализованной. Ни одна из женщин, которых он знал, не могла бегать с такой скоростью и уж тем более столь ловко водить аэроплан. Госпожа Армоир – нежная, добродушная старушка – оказалась той самой адской Королевой Вельзевул, говорившей из-под маски, когда алый свет в темноте создавал зловещий ореол вокруг ее головы. А теперь она была мертва и неподвижна, словно камень.
Поразмыслив минуту, Дэн решил увериться, действительно ли она умерла, и, разорвав платье, положил руку на ее сердце. Оно слабо билось, и молодой человек понял, что Королева Вельзевул была еще жива, хотя посреди обломков она выглядела сильно переломанной. Осознав это, Холлидей почувствовал себя намного лучше. Королева Вельзевул была так опасна, что даже в столь беспомощном состоянии пугала Дэна, и он не представлял, какую дьявольщину она могла еще выкинуть, чтобы одержать верх. До сих пор у нее оставался клинок со смертоносным змеиным ядом, и даже слабая женщина могла убить с помощью такого оружия. У Дэна возникла мысль поискать этот клинок в карманах, чтобы обеспечить себя утонченным оружием для защиты, но стоило ему начать ощупывать тело и искать оружие, кто-то сзади схватил его и оттащил от женщины.
– Господин Холлидей! – выдохнула госпожа Джарсел, высветив фонарем его белое лицо. – Держите его, – приказала она двум здоровенным мужчинам, которые сопровождали ее.
– Я… Я поймал Королеву Вельзевул с поличным, – пробормотал Дэн, стараясь подняться на ноги. Его мысли все еще путались. Госпожа Джарсел скорее всего видела, как прилетели аэропланы, наблюдала схватку в воздухе и последовавшую за этим катастрофу. Она, должно быть, украдкой пришла через вересковые пустоши с двумя преданными слугами и застала Дэна врасплох. Холлидей понимал, что он в плену у сообщницы Королевы Вельзевул и пощады не будет, но что было хуже всего – Лилиан оставалась в опасности. Дэн был слишком слаб и боролся лишь для того, чтобы бежать. Если бы он только смог добраться до гостиницы госпожи Пелгрин, то оказался бы в безопасности. Но мужчины были слишком сильны. Пара ударов, и Холлидей оказался на коленях. А потом, под влиянием грызущего его голода, жгучего холода, падения и потрясения от неожиданно сложившейся ситуации, Дэн лишился чувств. Испустив усталый вздох, он бессильно повалился на землю.
- Странная Салли Даймонд - Лиз Ньюджент - Детектив / Триллер
- Тайна цыганского фургона - Фергюс Хьюм - Детектив
- Дождь тигровых орхидей. Госпожа Кофе (сборник) - Анна Данилова - Детектив
- Алые паруса Синей бороды - Дарья Донцова - Детектив / Иронический детектив
- Не проси моей любви - Татьяна Олеговна Воронцова - Детектив / Остросюжетные любовные романы