Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Нет! Нет! Я готов умереть! – сказал он хриплым, напряженным голосом. – Я не должен остаться в живых, иначе буду опозорен… буду повешен… буду…
– Тогда вы признаетесь…
– Я признаюсь во всем здесь… здесь… – он коснулся листов бумаги, разбросанных на столе. – Это… признание. Я поступил точно так же, как господин Пэнн.
– И все-таки вам нужен доктор, – объявил Холлидей и подбежал к колокольчику, чтобы вызвать слугу.
Лорд Карберри, несмотря на то что выглядел очень плохо, проворно вскочил и бросился следом за Дэном.
– Если вы вызовете врача, мне придется застрелиться, – хрипло объявил он и вытащил маленький револьвер. – Я предпочел бы умереть при помощи яда, который уже принял, так как это безболезненно. Но прежде чем прибудет полиция, я застрелюсь… да и вас тоже пристрелю… и вас тоже…
Холлидей отмахнулся от этой угрозы.
– Полицию пока вызывать не будем…
– Врач попытается спасти меня, – ожесточенно настаивал лорд Карберри. – И я останусь жить лишь для того, чтобы меня повесили. Оставайтесь здесь и слушайте меня. Мне есть что сказать. Только звякните колокольчиком, я стреляю! – он нацелил револьвер на Холлидея. – Думайте, думайте… что вы станете делать?
– Сделаем по-вашему, – согласился Холлидей и, подойдя к столу, уселся на удобный стул. Лорд Карберрри со стоном вернулся на свое место, положил револьвер на исписанные бумаги, готовый в любой момент при необходимости воспользоваться им. Даже в такой миг он полностью не доверял Холлидею.
Оставался еще один повод для подозрения. Так как Дэн был без оружия и, естественно, ничего не мог сделать против человека с пистолетом, он решил, что как только на лорда Карберри накатит очередная волна слабости, сразу отберет у него оружие. И все же в глубине души Холлидей понимал: это глупое решение. Выздоровление, которое могло последовать за визитом врача, означало бы для лорда Карберри арест, а по мнению Дэна, точно так же, как по мнению умирающего, смерть была лучше позора. Неприятная ситуация, но Холлидею ничего не оставалось, как выслушать то, что собирался рассказать ему лорд Карберри. Бедняга отравил себя, но на всякий случай запасся револьвером. По его словам, он должен был умереть через час или полчаса, поэтому сейчас стоило выслушать его исповедь – возможно, этот рассказ поможет обрушить справедливый гнев на того, кто загнал его в это положение. Однако все это казалось очень странным: сидеть рядом с умирающим человеком, которому еще можно было помочь, но который отказывался, чтобы его спасли от трагической смерти.
– Это Королева Вельзевул дала вам яд? – спросил Холлидей, вглядываясь в посеревшее от боли лицо лорда Карберри.
– Давно-давно, давным-давно, не сейчас, – с трудом пробормотал лорд. – У каждого члена Общества Мух есть такой яд, на тот случай, если появится необходимость избежать ареста. Это более-менее безболезненный яд, только вот действует он медленно… но я уже вам это говорил. У нас не так много времени. – Он прижал руки к сердцу. – Так что пока у меня еще есть силы и я не потерял сознание, слушайте.
– Но где находится эта женщина, которую вы называете Королевой Вельзевул? – с волнением оглядываясь, поинтересовался Дэн. – Я видел, как она прилетела на аэроплане.
– Она прилетела для того, чтобы рассказать, что вам все известно о нашем обществе.
– Вы принадлежите к нему?
– Да, будь оно все проклято! И пусть будут прокляты все те, кто втянул меня в это дело! Я получал все на законных правах. Искушение было слишком велико, вот я и сдался.
– Ваш дядя и ваш двоюродный брат…
– Да, да! – вырвалось у лорда Карберри вместе со вздохом. – Она сказала, что, если я вступлю в общество, они смогут от них избавиться. Так и произошло, и я получил деньги и титул.
– Но зачем?
– Тогда я смог бы жениться на Лилиан. Мисс Мун отказывалась меня слушать, пока я был простым адвокатом. Но когда я стал богатым… и… Ох, эта боль!.. Про яд она соврала. Как и про все остальное. Она говорила, что это будет безболезненно, а теперь… теперь… – он прервался, чтобы вытереть пот с лица.
Дэн привстал.
– Позвольте мне вызвать помощь. Иначе может оказаться слишком поздно…
Лорд Карберри вновь схватился за револьвер и нацелил его на Дэна.
– Уже слишком поздно, – процедил он сквозь зубы. – Если я не умру, будет еще хуже. Вы… Вы довели меня до этого.
– Я? – эхом повторил Холлидей, снова усаживаясь на свое место. – Каким образом?
– Вы вынюхивали и вынюхивали, и… И… это вы послали телеграмму?
– Не я.
– Из-за вашего вмешательства на нас обратила внимание полиция. А телеграмма могла быть отправлена другом или врагом, в любом случае это правда: все открылось. Я был… – Тут лорд Карберри болезненно охнул и облизал сухие губы. – Я сидел с ней, раздумывая, то ли всему пришел конец, то ли стоит подождать и посмотреть, насколько правдиво это предупреждение. Потом она вошла в дом через дверь, вон там, – он кивнул в сторону входа в библиотеку с террасы. – Она сказала мне, что вы… Что вы… О-о-о! – Он начал со стонами раскачиваться из стороны в сторону, тем не менее не выпуская из руки револьвер и следя, чтобы Дэн не позвонил в колокольчик, не позвал кого-то на помощь и не завладел оружием.
– И вы приняли яд? – пробормотал Холлидей, прикидывая, как уклониться от выстрела, а потом как можно быстрее вызвать врача.
– Когда она сказала, что все открылось, я принял яд. Затем она… она…
– Королева Вельзевул, вы имеете в виду?
– Да, будь она проклята! Она соблазнила меня, подобно Еве, и я, как Адам, пал под ее чарами.
– Где она?
– В комнате Пэнна, ищет, не оставил ли он еще каких-то бумаг. Ох! – И лорд Карберри снова начал раскачиваться и стонать. – Я-то думал, что вырвал у вас из рук все бумаги и сжег их, что вся исповедь уничтожена.
– Я спас несколько листов.
– И там упоминается мое имя?
– Да, и другие имена…
– Я так и думал. Так и думал. Хорошо, что я принял яд. Титул и деньги, за которые я заплатил столь высокую цену, чтобы получить то, что полагалось моему двоюродному брату из Оксфорда… молодому безмозглому дураку. Потерять все, едва поднявшись на вершину. Я мог бы жениться на Лилиан, служить своей стране, и…
– Вы не могли жениться на Лилиан, – уверенно перебил Дэн. – Она любит меня, и только меня. Что до службы своей стране, то о чем может идти речь, после того как вы нарушили закон, забрав жизни своего дяди и двоюродного брата?
– Я не убивал. Все это знают… – задохнулся лорд Карберри с кривой усмешкой.
– Всех заинтересует ваше участие в их смерти, вы… вы… убийца.
– Не надо оскорблений, – простонал лорд Карберри. – По крайней мере, я не убил вас, хотя у меня и были на то все основания. Вы суете нос в дела, которые вас совершенно не касаются.
– Я сую нос в вопросы, которые касаются каждого честного человека, уважающего закон, лорд Карберри, – уверенно объявил Дэн. – Например, я пытался расследовать смерть Чарльза Муна, чтобы отомстить ради Лилиан. Кроме того, это мой долг – остановить серийные убийства. Или вы считаете, что сэр Чарльз Мун совершил самоубийство?
– Я тут ни при чем. Ни при чем. Это было не в моих интересах. Если бы он остался жив, я бы уже женился на его дочери. Королева Вельзевул убила его потому, что ему предложили присоединиться к обществу, а он отказался.
– То есть его убили, потому что он оказался честным человеком? – грозным голосом продолжил допрос Дэн.
– Он поступил как глупый человек. Узнав слишком много, он послал за инспектором Дарвином, чтобы все рассказать. Пэнн узнал о его предательстве и все рассказал королеве. Она пришла… Вы видели, как она пришла… и убила его.
– Она убила инспектора Дарвина?
– Да, – выдавил лорд Карберри, который с каждой минутой становился все бледнее и выглядел все болезненнее.
– И господина Маркуса Пэнна?
– Его убил я. Мне пришлось, иначе меня самого убили бы. Он слишком много вам рассказал.
– Всего лишь из страха, – заметил Дэн, глядя на убийцу больше с жалостью, чем с гневом, поскольку тот очень сильно страдал.
– Даже не из страха. Ему не нужно было рассказывать вам про духи. Он признался в своей глупости и был приговорен. В тот день я ушел, а потом тайно вернулся, приказав Пэнну встретиться со мной у декоративного пруда, чтобы поговорить об обществе. Он что-то подозревал, поэтому и написал свою исповедь, а потом сообщил Лилиан, где ее спрятал. Когда он пришел, я усыпил его духами с Суматры, а потом сунул головой в воду. Уверившись, что он мертв, я незаметно ушел, а потом, открыто вернувшись, услышал о том, что обнаружено его тело.
– Вы злобный негодяй, – протянул Дэн, который едва сдерживал отвращение, хоть и чувствовал, что не должен быть слишком суров с человеком, который и без того уже понес наказание за свои преступления.
– Не оскорбляйте, – снова попросил лорд Карберри, пытаясь усмехнуться. – Несмотря ни на что, я лучше, чем вы обо мне думаете, так как я пытаюсь спасти вас, чтобы вы остались в живых, женились на Лилиан и использовали эту исповедь, – тут он положил руку на разрозненные листы бумаги, – чтобы защититься от Королевы Вельзевул и положить конец ее злодеяниям. Спрячьте эти документы, когда она вернется, или она попытается уничтожить их.
- Тайна цыганского фургона - Фергюс Хьюм - Детектив
- Кот, который проходил сквозь стены - Лилиан Браун - Детектив
- Кот, который пел для птиц - Лилиан Браун - Детектив