Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Я ведь потеряю сознание от страха, – запротестовала она. – Вообразить, что такая тяжелая женщина, как я, подражает птице… Я уверена, что упаду и разобьюсь всмятку, к тому же сомневаюсь, что существует аэроплан, который сможет поднять мой не столь уж незначительный вес.
– Все это ерунда, госпожа Джарсел. Многие аэропланы могут нести двоих, вы же знаете. А недавно во Франции один авиатор перевез пять или шесть человек из одной точки в другую. Все это совершенно безопасно.
Госпожа Джарсел покачала головой:
– Не думаю, ведь авиация все еще в зачаточном состоянии. Вот лет через пять, господин Холлидей, если я проживу так долго, может, и отважусь, но сейчас… нет, благодарю вас.
– Все дамы боятся. Даже мисс Мун. Она хоть и отважная девушка, но ни разу не рискнула подняться в небо.
– Мисс Мун… Ах да… Конечно… Совсем о ней забыла. Надеюсь, вы навестите нас – покажите ее мне и мисс Армоир.
– Если мисс Мун останется здесь, то конечно. Но я думал завтра вернуться в город, так что вряд ли смогу присоединиться к Лилиан. А вот госпожа Болстреаф, полагаю, будет с ней, – закончил Дэн, поскольку был уверен: госпожа Болстреаф придумает отговорку, чтобы избежать нежелательного визита.
– Буду рада, – задумчиво пробормотала госпожа Джарсел. – Но все же, господин Холлидей, когда я вас наконец увижу?
Дэну показалось, что она специально сказала это, и он почувствовал готовность ответить ей совершенно откровенно. В откровенности, а также в том, что он привез Лилиан под прицел орудий своего противника, и заключалась гарантия безопасности для них обоих. Теперь Холлидей в этом убедился.
– Если честно, я очень обеспокоен, – медленно продолжил он, покосившись на настороженную госпожу Джарсел. – У меня тут было приключение.
– Люблю приключения, – неспешно протянула собеседница Дэна. – Так что с вами произошло?
– Меня заманили в такси, отравили наркотиком, а потом отвезли куда-то, где я познакомился с целой группой отпетых негодяев. Настоящая банда убийц, как вы бы назвали их, которые убивают, шантажируют и воруют ради власти.
– Странная причина, – спокойно заметила госпожа Джарсел, не двигаясь. – Обычно люди делают все это ради денег.
– Нет, им нужна власть, – пояснил Дэн. – Это общество образовалось, взяв за основу странные принципы, от которых отказался бы любой честный человек.
– И какие же это принципы? – бесстрастно поинтересовалась госпожа Джарсел.
– Члены этого общества благородные, честные и трудолюбивые.
– Они должны быть добродетельными. Вы же изобразили общество святых.
– Совершенно верно. Только эти святые прикрывают благодеяниями преступления. А руководит ими дама, называющая себя Королевой Вельзевул.
Госпожа Джарсел вздрогнула, а потом медленно прочертила несколько полос в дорожной пыли.
– Вы ее видели? – поинтересовалась дама. – Ужасное имя. По-моему, человек, называющий себя подобным образом, способен на все.
– Нет, я не видел ни ее, ни других членов банды, – с сожалением вздохнув, ответил Дэн. – В помещении, куда меня привели, было темно. Лишь маска Королевы Вельзевул была подсвечена красным светом.
– Так эта дама носила маску? Почему же вы решили, что это – женщина?
– Ну она же называла себя королевой.
– Так мог поступить и мужчина, чтобы скрыть правду!
– Конечно, все возможно, – осторожно признался Дэн. – Я и сам сомневаюсь. Какие же нервы должна иметь женщина, чтобы руководить такой бандой!
– Я с вами согласна, – с серьезным видом сказала госпожа Джарсел. – И что же было дальше?
– Королева Вельзевул предложила мне присоединиться к банде и пообещала долю прибыли, которая, как вы могли бы догадаться, является довольно крупной. У меня есть месяц, чтобы принять решение.
Госпожа Джарсел внимательно посмотрела на Дэна.
– Но ведь вы, конечно, никогда не согласитесь примкнуть к подобной организации? – поинтересовалась она, и Дэну показалось, что в ее низком голосе он различил укоризненные нотки.
– Не знаю… У меня есть собственные корыстные цели, как и у других. Если это сообщество поможет мне достигнуть того, что я желаю, я могу принять их предложение. Я шокировал вас, госпожа Джарсел?
– Вы меня и в самом деле шокировали так, что и сказать не могу, – решительно заявила дама. – Честный человек не должен даже думать о том, чтобы примкнуть к преступному сообществу. Нужно сообщить полиции о существовании такой банды. Удивляюсь, почему вы до сих пор этого не сделали.
Дэн покачал головой, восхищаясь, как хладнокровно и хитро госпожа Джарсел вела опасную игру, хотя, судя по всему, она не подозревала, что он догадался о ее связи с Королевой Вельзевул.
– Я пока не могу этого сделать.
– Что значит «пока»? – поинтересовалась госпожа Джарсел, и на этот раз в ее голосе, без сомнения, прозвучали тревожные нотки.
– Я рискую умереть, если расскажу о банде, и не только я сам, но и мисс Мун. Если я что-то сделаю, нас с ней убьют точно так же, как убили ее отца. Кроме того, я еще во многом не уверен.
Госпожа Джарсел, продолжая чертить узоры носком туфельки, заговорила медленно, так, словно мысли ее витали далеко-далеко:
– Не думаю, что вы поступили мудро, рассказав об этой банде, если все настолько опасно, пусть даже вы говорили с такой сельской мышью, как я. Конечно, я не стану ничего рассказывать, да мне и некому, но если бы даже было, я не стала бы. Однако, если вы говорите с незнакомцами вроде меня о вещах, которые хотели бы держать в секрете, вас с мисс Мун действительно могут убить.
– И я так думал неделю назад, – откровенно признался господин Холлидей.
– А теперь вы считаете по-другому?
– Нет. Но все изменилось после смерти господина Маркуса Пэнна.
Госпожа Джарсел глубоко вздохнула и недоуменно подняла брови.
– Кто такой этот господин Маркус Пэнн?
– Он был секретарем сэра Чарльза Муна, а после его смерти стал секретарем лорда Карберри. Теперь он мертв.
– О! – неожиданно протянула госпожа Джарсел. – Я не хочу, чтобы вы говорили о таких ужасных вещах. Если и в самом деле эта банда…
– …Убила его? – закончил фразу молодой человек. – Да. Я считаю именно так, хотя полиция вынесла вердикт: самоубийство. Однако смерть господина Пэнна, быть может, станет средством для спасения меня и мисс Мунн.
– В самом деле? – В голосе женщины прозвучали жесткие нотки, но не успела она задать новый вопрос, как Дэн сам заговорил:
– Да. Он оставил исповедь.
Бросив косой взгляд на госпожу Джарсел, Дэн заметил, как ее оливковая кожа смертельно побледнела. Однако она ничего не сказала, лишь медленно облизала губы, а посему Холлидей продолжил, словно говорил о какой-то чепухе:
– Его откровения были спрятаны в доме лорда Карберри, но господин Пэнн сообщил о месте, где спрятал бумаги, мисс Мунн, а она рассказала мне. Я забрал эти бумаги и положил в безопасное место на хранение.
– Мудрое решение, – с усилием выдавила из себя госпожа Джарсел. – А место безопасное?
– Ну, я скажу, где находится исповедь, и имя человека, хранящего ее, только когда отпадет необходимость в ее использовании.
– Не понимаю, что вы имеете в виду, господин Холлидей.
– Все просто, госпожа Джарсел. Я хочу защитить себя и госпожу Мун от махинаций общества. Человек, который хранит исповедь, вскроет запечатанный конверт только в том случае, если со мной или госпожой Мун что-то случится. Поэтому пока члены этого общества держатся от нас подальше, секреты банды в полной безопасности.
Тут молодому человеку показалось, что госпожа Джарсел вздохнула с облегчением. Она держалась очень хорошо, что делало ей честь – она не проявила никаких эмоций, но, казалось, повеселела.
– Очень умный ход, чтобы подстраховать себя. Конечно, пока существует опасность, что исповедь будет предана огласке, если что-то случится с вами или с мисс Мун, никто из банды не осмелится причинить вам вред. Полагаю, эта исповедь ужасна, господин Холлидей?
– Не столь ужасна и не настолько полна, как хотелось бы, – спокойно сознался Дэн. – Но в ней хватает фактов, чтобы гарантировать вмешательство властей. Если признания попадут в руки служителей Скотленд-Ярда, они смогут арестовать всю банду. – Тут Дэн, конечно, блефовал, так как не был уверен, сказал ли лорд Карберри госпоже Джарсел, что все бумаги – как думал Карберри – уничтожены.
– Думаю, полиция узнает, – заметила госпожа Джарсел, поднимаясь.
– Спасибо за совет, но если я что-то сделаю, то рискую быть убитым, – сказал Дэн, следуя ее примеру. – Кроме того, может случиться, что я приму условия этого общества. Кто знает, как пойдут дела?
– Не делайте этого, – настойчиво попросила госпожа Джарсел, и Дэн уверился, что лорд Карберри ей ничего не сказал. – Это ужасно.
– Возможно… Но если эти чудовища оставят меня и мисс Мун в покое, исповедь не будет предана огласке, и сообщество будет в безопасности. В противном случае…
- Странная Салли Даймонд - Лиз Ньюджент - Детектив / Триллер
- Тайна цыганского фургона - Фергюс Хьюм - Детектив
- Дождь тигровых орхидей. Госпожа Кофе (сборник) - Анна Данилова - Детектив
- Алые паруса Синей бороды - Дарья Донцова - Детектив / Иронический детектив
- Не проси моей любви - Татьяна Олеговна Воронцова - Детектив / Остросюжетные любовные романы