Читать интересную книгу Химеролог - Николай Андреевич Байтер

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 42 43 44 45 46 47 48 49 50 ... 68
энергия, и эта лунка – место для накопителя. Вот только где его взять? Скорее всего, он хранится у командира поселения или жреца, если таковой здесь имеется. Можно вернуться к Жбашу, наверняка у него есть кристалл, но вот подойдет ли он? Сомневаюсь. Вряд ли строители сделали ключ универсальным.

Придется идти в центр деревеньки.

Химера побежала к цели, держась поближе к домам. Я не мог понять, чего она опасается, чувствовал нервозность и витавшее в воздухе едва уловимое зловоние. Запах походил на гниющие органические останки.

Я понадеялся, что это перегорают подземные растения.

Ведь всегда нужно надеяться на лучшее.

Мы добрались до центра деревни и остановились возле двухэтажного домика, единственного во всем поселке.

Химера подергала за ручку, но дверь оказалась заперта. Пришлось лезть наверх к приоткрытому окну. Хани зацепилась за карниз, ловко вскарабкалась на выступ, со скрипом приоткрыла створку и запрыгнула на подоконник.

Я приказал остановиться. Звук разнесся по всей пещере, и если тут кто-то есть, то он узнал, что посторонний проник в его владения.

Да кто тут может быть?! Ремесленники, работающие здесь, давно умерли!

Прыгаем на пол, идем к двери, поднимая пыльные облачка. Выглядываем в коридор. От пыли щекочет в носу, и химера чихает, потирая лапкой мордочку.

Женская комната, еще одна женская. Мужская, но пустая, словно здесь жил аскет. Даже кровати нет, один коврик на полу.

А вот это уже то, что нужно! Вот здесь-то наверняка проживал хозяин. Пыльные ковры на стенах и полу, картины, доспех и копье на стене, широкая кровать, с которой свисает рука.

Хани подошла поближе и запрыгнула на край.

На изорванной постели лежал иссохший скелет. Кожа напоминала старый пергамент и плотно прилегала к костям. Грудина выворочена. Ребра торчат наружу, словно из мужчины кто-то вылупился.

Меня передернуло от отвращения.

С трудом оторвавшись от жуткой картины, я погнал химеру к сундуку. Хани открыла крышку и начала выкидывать вещи. Тряпье, мешочек монет, столовые приборы, какие-то камешки, ножичек, разорванные бусы.

Ничего похожего на ключ не нашлось, и я отправил химеру обратно к трупу.

Мы сбросили тело на пол, осмотрели постель и заглянули под кровать, но так ничего и не обнаружили. Я выругался и погнал химеру дальше. Мои предположения, что ключ находится у вождя, не оправдались. Придется искать в другом месте.

Мы выскользнули из дома и побежали по улочке. Однообразные дома мелькали мимо, но ни один не заинтересовал меня. Жилище жреца должно отличаться.

Мне улыбнулась удача. В самом конце поселения, на небольшом расстоянии от жилищ, нашелся храм. Хотя храм – слишком громкое слово, скорее дом, украшенный символом Риндера. На коньке висела железная книга, на страницах которой был изображен человек в доспехах с копьем в руке.

Хани подбежала к двери, и я нахмурился. В дереве зияло отверстие.

Мы пробежали внутрь, и я увидел лежащего возле стола жреца. Грудь проломлена точно так же, как и у вождя поселения.

Происходящее нравилось мне все меньше. Впрочем, долго я не печалился. Взгляд зацепился за окровавленный шарик, лежащий у стены. Хани схватила его, и мы побежали обратно к стене.

Тишину подземелья нарушали топот шагов химеры и мерная капель вод, омывающих сталагмиты. Все тихо. Неясная тревога скребла по сердцу острыми коготочками, не давая расслабиться. Смутная угроза висела в воздухе. Хани принюхивалась и скалилась острыми зубами.

Обезьяна подбежала к стене и вложила шар в гнездо. Он тускло засиял, и на стене проявились линии, ведущие к рычагу. Хани взялась за него и дернула его вниз.

Стена содрогнулась. Со свода пещеры посыпались камешки и куча пыли. На поселение опустилось густое облако, скрывшее его из виду. Запах гнили усилился.

По ровной поверхности стальной плиты пробежала трещина. Древний механизм скрипел. Створки дергались, открывались медленно, неохотно. В щель пролезли пальцы Ганта, и он надавил на створки, помогая им открыться.

Хани прошмыгнула на другую сторону и села рядом с моим телом.

Жбаш махнул пальцами, и Арам влил в меня снадобье.

Я очнулся.

– Кха-а-а-а, – просипел, втягивая воздух, и зашелся в приступе жесточайшего кашля.

Голова раскалывалась на куски. Грудь рвало острыми когтями, казалось, что я выплевываю легкие. Меня вывернуло, и я сплюнул на камни желчью. А затем еще раз. И еще.

Из меня вывалился отвратительный полупрозрачный комок с многочисленными тонкими волосками. Попав на воздух, он подергался, а затем начал медленно иссыхать. Я с трудом встал и вытер тыльной стороной руки рот.

– Не хочешь узнать, что это? – поблекла улыбка Жбаша. Он ждал страха и ужаса, но я не дал ему насладиться представлением.

– Какая то мерзость, – сплюнул я, – которую мне подсадили.

Мой голос звучал ровно. Я не смотрел на варлока. Боюсь, не сдержусь и нападу на него прямо здесь, не считаясь с последствиями.

– Можно и так сказать, – хохотнул маг и отвернулся от меня, – идем дальше! Мы потеряли много времени из-за этого недоноска!

Я сплюнул вслед Жбашу и скрипнул зубами. Сука!

– Пойдем, Тэй, – взяла меня под руку Лара.

Я достал воду, прополоскал рот и как следует напился. Завернул крышку и кивнул:

– Идем.

– Вижу, ты в порядке, – хмыкнула Шантра, – молодец. Я думала, ты будешь валяться без сил. Хорошо, что не придется тебя тащить.

– Жаль, что не додумался притвориться мертвым, – ухмыльнулся я, – был бы не против прокатиться на тебе.

– Знаешь, Тэй, это прозвучало двусмысленно, – пророкотал Гант.

– Ты вообще заткнись, извращенец! – фыркнула Шантра.

Гант с трудом удержался от смеха. Лара закашлялась и прыснула.

– Заткнитесь, идиоты, – прошипел Жбаш, – гребаные ублюдки! Еще раз вякнете, и отрежу вам языки! Будьте серьезнее и глядите в оба!

Мы переглянулись и молча пошли вслед за магом.

Пыль. Она была везде. Висела в воздухе, забивала глаза. Слезы текли рекой, а от зловонного запаха щипало нос. Чем глубже мы заходили в облако, тем более тошнотворным становилось зловоние. Пахло крепкой мочевиной и давно не чищенным сортиром.

На зубах скрежетала попавшая в рот взвесь.

Свет фонарей с трудом пробивался сквозь пелену. Казалось, мы бредем в густом тумане.

– Что за дерьмо, – пробормотал Трехпалый. – Тэй, сколько идти до конца пещеры?

– Не очень долго, – ответил я, – поселок размерами примерно с городской квартал.

Во мгле промелькнула тень. За ней еще одна.

Мы ускорили шаг и перешли на бег.

Теней становилось все больше. Они кружили вокруг нас и время от времени попискивали.

Хмарь ходила клубами от их движений. Шорох шагов становился все сильнее. Когда существ набралось достаточное количество, они перешли в атаку. Прыгнули с крыш домов.

И закипел бой.

Тварь высотой

1 ... 42 43 44 45 46 47 48 49 50 ... 68
На этом сайте Вы можете читать книги онлайн бесплатно русская версия Химеролог - Николай Андреевич Байтер.
Книги, аналогичгные Химеролог - Николай Андреевич Байтер

Оставить комментарий