Читать интересную книгу Соломон Крид. Искупление - Саймон Тойн

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 41 42 43 44 45 46 47 48 49 ... 68

Он передал трубку и вытащил из кармана на двери папку с приклеенной на обложке картой кладбища.

– Где-то здесь и номер ее…

56

Холли Коронадо сошла в прохладный глянцевый сумрак городского музея – обветренной каменной глыбы здания, занимавшего всю сторону главной городской площади напротив церкви. Изначально здание было «Медной биржей», где располагались конторы чиновников шахты, в лучшие времена занимавшихся добычей и продажей меди. Теперь здание стало частью мэрией, частью музеем, который занимал первые два этажа. Архив находился в подвале.

Холли застала Джейнис Викенс выходящей из-за стеклянной двери с надписью: «Администрация архива».

– Миссис Коронадо, мне так жаль. Примите мои соболезнования, – сказала Джейнис.

– Спасибо, – через силу произнесла Холли и заставила себя улыбнуться. – Я хотела бы проверить кое-что.

Джейнис уже вставила ключ в замок.

– Я собиралась закрываться. Рабочий день окончен.

– Очень вас прошу. Это займет всего ничего. – Холли протянула коричневый талон. – Я нашла это в личных вещах Джима. Хочу взять за него заказ.

Джейнис Викенс была метрономом в женском обличье. Она жила в доме, где все было завернуто в пластик ради безукоризненной чистоты и порядка. Точность для нее была превыше всего, даже друзей, и Холли отчетливо ощутила, какое смятение родила ее просьба.

– Пожалуйста, ради Джима!

Даже упакованное в пластик сердце Джейнис не могло устоять перед молодой вдовой, умоляющей именем мужа.

– Раз всего ничего, давайте, – произнесла Джейнис, открывая дверь.

Следом за Викенс Холли вошла в помещение, отделанное дубовыми панелями, с полом из паркетной доски, со стойкой по пояс – будто в старой сберкассе или приемной старомодного отеля. Джейнис взяла талон, проверила его номер по записи от руки в гроссбухе, затем скрылась за дверью, ведущей в главный архив.

В ожидании Холли мерила шагами комнату. Глянула время на телефоне и нахмурилась, когда тот зазвонил. Незнакомый номер. Холли выждала несколько гудков, решая, поднять трубку или отправить звонок на голосовую почту. В конце концов все же решилась:

– Да?

– Это Соломон.

– Привет. – Холли отошла от стойки.

– Где вы?

– В архиве Кэссиди.

– Где это?

– В городе. Напротив церкви.

– Что произошло в полиции?

– Ничего. Подержали меня в комнате для допросов, затем отпустили.

– Так… Вам нужно быстро уходить оттуда.

– Почему?

– Потому что Питер Такер мертв.

– Что? Как?

– Это не важно, – сказал Соломон. – Послушайте, не возвращайтесь домой. Не разговаривайте с полицией. Не разговаривайте ни с кем. Думаю, вы в опасности. Вам нужно как можно скорее уехать из города. И пусть никто не знает, куда вы направляетесь.

Холли показалось, что потолок опускается и давит, сжимаются вокруг стены.

– Где вы?

– На кладбище.

– Я бы хотела с вами встретиться.

– Не здесь.

Повисло молчание, и Холли повернулась к двери в архив. Послышался звук шагов. Джейнис возвращалась.

– Это место, где умер ваш муж… его легко отыскать?

Холли в точности знала, где он умер, но ехать туда не хотела. Не сейчас. Возможно, никогда.

– Да, конечно. Около трех миль на восток от города по Чинчука-роуд. Это шоссе, которое поднимается в горы. Там рядом с дорогой камень с похожим на орла указателем на старую тропу, по которой ехали фургоны переселенцев.

Подошла Джейнис с конвертом в руках. Холли улыбнулась. Джейнис передала конверт и перевернула гроссбух, чтобы Холли могла расписаться.

– Я приеду туда так скоро, как только смогу, – пообещал Соломон. – Будьте осторожны.

Холли поставила подпись, чувствуя себя глядящей на мир сквозь телескоп не со стороны окуляра, а со стороны объектива:

– Я постараюсь.

Телефон щелкнул. Холли поглядела на Джейнис, рассматривающую гостью с неподдельной тревогой:

– Дорогая, с вами все в порядке?

– Спасибо, все хорошо. – Холли положила ручку на гроссбух и попятилась к двери, пытаясь вспомнить, что именно наговорила и что могла расслышать Джейнис.

Ведь Соломон предупреждал ни с кем не разговаривать. Боже, что же она наделала?!

– Спасибо за это. – Холли махнула конвертом. – Я очень благодарна, что потратили на меня время.

Она повернулась и заспешила прочь, чересчур громко стуча каблуками по отполированному каменному полу.

57

Соломон нажал на отбой и посмотрел на могилу перед собой.

Во время разговора он отошел от Билли Уокера, чтобы тот не подслушал. Брел по кладбищу и оказался перед самым большим надгробием. Как и особняк в центре города, надгробие выделялось роскошью и размером и было построено для того же человека. Вырезанные в камне слова гласили:

Преподобный Джек Кэссиди.

Первопроходец. Мечтатель. Филантроп.

Основатель и первый горожанин города Искупление.

25 декабря 1841 года – 24 декабря 1927 года

Надгробие из белого камня, как и церковь. Привезенного издалека. Наверху и сбоку отметины, змеистые следы в тех местах, где камень растрескался и был залеплен цементом не вполне подходящего цвета и состава.

– Что здесь случилось? – спросил Соломон, ведя рукой по трещинам, ощущая острые каменные края.

Билли не ответил. Соломон уловил движение в воздухе.

Повернулся и увидел глядящий на него черный зрачок дробовика. Третий раз за день.

– Держи руки так, чтобы я мог их видеть, – приказал Билли.

В руке, поддерживающей ложе ружья, он держал второй телефон. Соломон понял, что произошло.

– Я не убивал Пита Такера, – сказал он, поднимая руки.

– Не двигаться!

– Ты в меня не выстрелишь.

– Хочешь проверить? Тогда попробуй подойди.

– Билли, ты когда-нибудь убивал людей? – спросил Соломон, сделав еще один шаг. – Когда-нибудь глядел в лицо, наблюдая, как из него уходит жизнь? Ты точно хочешь, чтобы на твоей совести появился такой грех? Кстати, спасибо за телефон.

Соломон швырнул телефон Билли, и тот инстинктивно проводил его глазами. Рефлекс диктовал подхватить, не позволить разбиться.

Соломон использовал заминку: прыгнул, схватил ружье за ствол, отвел, сильно дернул, заставив и человека, и оружие податься вперед. Палец Билли надавил на спуск, грохнуло, картечь понеслась, раздирая широкие сердцевидные листья тополя. А Соломон в том же движении развернулся и ткнул локтем, целясь, однако, не в переносицу, а в лоб. Сильный удар по носу может загнуть обломки кости в мозг и убить человека.

Но откуда это известно? Как тело выучилось движениям, нужным, чтобы разоружить наставившего дробовик человека? Откуда он знает, какие удары могут убить, а какие нет?

Локоть врезался в голову. Та мотнулась назад. Соломон снова дернул за дробовик – и вырвал его из рук Билли, истошно завопившего:

– Отис! Отис, фас!!!

Соломон продолжал поворачиваться, используя момент рывка. Снова накатила жаркая волна необоримой ярости. Он ткнул другим локтем сбоку в голову Биллу, испытав в момент удара яркую радость. Парень обмяк, осел наземь, закатив глаза, Соломон упал рядом на колени, рука подхватила с земли камень, будто превратившись в живое воплощение вырвавшегося наружу гнева. Гнев давил, распирал грудь. Рука сама схватила камень, занесла над головой.

«Бей! – приказал голос внутри. – Ударь по голове! Вышиби мозги! Тебе станет легче. И узнаешь, кто ты на самом деле».

Соломон представлял камень, расколотый череп, кровь так ярко, словно уже совершил убийство. Камень обрушился вниз – и шлепнулся оземь рядом с головой Билли Уокера. Соломон и сам не вполне понял, что заставило руку свернуть с подсказанного гневом пути. Чем бы это ни было, оно сохранило человеку жизнь. Соломон отошел, чтобы очередной приступ ярости не заставил снова подхватить камень.

Соломон вспотел и тяжело дышал, но не от усилий схватки, а от кипящей внутри злобы. Справа рыкнули – там, у миски с водой, уложив большую голову на передние лапы, засыпал бульдог. Он вздрогнул, изо всех сил стараясь двинуться с места, рыкнул снова, отчаянно пытаясь гавкнуть, – и сдался, закрыл глаза. Уснул.

Медленно и глубоко вдохнув, Соломон закрыл глаза, потом выдохнул и принялся за работу.

Он отыскал в пикапе нож, веревку, а в кузове – пачку черных пластиковых хомутов, упакованных в коробку. Ими он стянул запястья и лодыжки Билли, перетащил его к стволу дерева и крепко привязал, употребив для того большую часть веревки. Оставшийся кусок в двенадцать футов Соломон обрезал, сунул нож за пояс, отыскал ящик с бутылками воды в кузове пикапа, вытащил две; одну выпил сразу, аккуратно свинтил крышку со второй и высыпал туда четверть оставшегося «Амбиена». Лекарство было из спальни Холли. Четверть его пошла в миску с водой для пса. Хватило, к счастью, только усыпить, а не убить. Бульдог звучно похрапывал. Значит, с дозой получилось без ошибки. Соломон потряс бутылку, чтобы растворить снотворное, и оставил ее рядом с обмякшим Биллом. Очнувшись, тот захочет пить, сможет дотянуться и свинтить крышку – и тут же снова провалится в забытье. Потом настала очередь ружья. Разрядить, патроны закинуть подальше, чтобы трудно было отыскать.

1 ... 41 42 43 44 45 46 47 48 49 ... 68
На этом сайте Вы можете читать книги онлайн бесплатно русская версия Соломон Крид. Искупление - Саймон Тойн.
Книги, аналогичгные Соломон Крид. Искупление - Саймон Тойн

Оставить комментарий