Читать интересную книгу Соломон Крид. Искупление - Саймон Тойн

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 45 46 47 48 49 50 51 52 53 ... 68

– Хорошо. Только у меня с монетой неладно.

– Я уж постараюсь, чтобы это поправилось. Но ты сделай, как я говорю.

– Микки, что это за чертовщина? Что ты натворил?

Малкэй закрыл глаза. Интересно, стал бы отец таким, если бы не повстречал маму? Понес бы по жизни столько обиды и горя, играл бы так отчаянно? Кто знает! Да и не важно это. Отец попал в передрягу. Дело сына – его вытащить. Это главное. Остальное – мелочи.

– Слушай, пап…

– Что?

– Знаешь, я очень благодарен за все, что ты для меня сделал.

– Ну конечно. Но ты, собственно, о чем?

– Пап, я тебя люблю.

– Что?

– Да так, ничего.

– И зачем ты это говоришь?

– На всякий случай.

– На какой?

– На такой, если забуду сказать потом.

Малкэй снова прокашлялся и отер рукой мокрые щеки.

– Пожалуйста, передай трубку Гомесу. И запомни то, что я сказал.

– Конечно, Майки.

Пауза. Затем отец произнес тихо, чтобы никто больше не слышал:

– Сын, я тоже люблю тебя.

Малкэй снова поглядел на свое расколотое отражение и опять вытер рукой мокрую – но уже не от мытья – щеку.

– Си? – проговорил скучающий голос.

Наверное, Гомесу было не впервой сидеть, приставив пистолет к голове чьего-то родственника. Нудная работа.

– Спасибо, что присмотрели за моим отцом, – сказал Малкэй. – Я очень благодарен. Вам скоро позвонят. А когда позвонят, пожалуйста, дайте моему отцу немного денег. Несколько сотен хватит. Я посчитаю это большим личным одолжением и приложу все усилия, чтобы вы получили втрое больше.

– Что за хрень ты несешь?

– Пожалуйста, дождитесь звонка, – попросил Малкэй. – Вы поймете, когда вам позвонят. И пожалуйста, отдайте моему отцу мобильный телефон. Отец не причинит вам хлопот. Я уверяю. Дождитесь звонка.

Малкэй отключился прежде, чем Гомес смог ответить. Холодный скучающий незнакомец, способный убить отца не моргнув глазом. Малкэй снова поглядел на расколотое отражение. На оригинал смотрели глаза матери, но плакали они по отцу. Вряд ли мать хоть когда заплакала, вспоминая папу. Еще вопрос, заплакала ли она хоть раз, вспоминая брошенного сына.

Малкэй открыл почтовый ящик, нашел письмо, полученное месяц назад, когда после долгих колебаний согласился на предложение, сулящее свободу и жизнь. В письме был номер. Малкэй набрал его. В трубке послышался знакомый голос.

– Мы в часе езды, – произнес Малкэй, вытирая слезы тыльной стороной ладони. – Меня можно отследить по этому номеру. Я оставляю телефон включенным.

– Хорошо. Будем ждать.

– Еще одно.

– Что?

– Мой отец. Есть хоть какая-то возможность его отпустить? Он старый. Если он еще посидит с приставленным к голове пистолетом, стресс точно убьет старика.

– Я позвоню.

– Спасибо. Я сказал парням, которые его держат, дать ему несколько сотен баксов. Могли б вы напомнить им про это?

– Ты хочешь, чтобы я заодно заказал ему обед и шлюху? – спросили в трубке.

– Я отдаю вам ключи от целого королевства. Что в сравнении с ним несколько сотен?

– Ладно, скажу. Но ты уж постарайся уложиться в час.

– Мы будем в срок.

В трубке щелкнуло. Телефон умолк. Малкэй сунул его в карман и опять посмотрел в зеркало, вытер глаза рукавом. Нельзя показывать Тио, что плакал. Тио наслаждался чужой болью и замешательством. А Малкэй не хотел давать ему повод для радости.

Час.

Малкэй вдохнул неприятно сырой, пахнущий мочой воздух и шумно выдохнул.

Еще целый час.

62

Морган поставил машину на главной улице за вывеской отеля. Отсюда хорошо просматривался перекресток с Гоатер-уэй, улицей, на которой жила Холли Коронадо. Улицу назвали в честь торговки мулами Сьюзан Гоатер, одной из первых горожанок.

Вскоре появилась красная «тойота». Она свернула на главную улицу и направилась за город. Когда машина проезжала мимо, Морган пригнулся, а потом наблюдал в зеркало заднего обзора, как она удаляется. Когда исчез риск быть замеченным, шеф полиции развернулся и пустился в погоню.

Морган ехал на взятой у коронера «форд-кроун-виктории», одном из самых непримечательных из когда-либо производившихся автомобилей. Он гораздо менее заметен, чем патрульная машина. Все же стоит держать дистанцию. Судя по рассказу Джейнис, Холли настороже. Не следует давать ей повод для подозрений. Пусть делает, что задумала, – и приведет к Соломону Криду.

Соломон оставался проблемой. Ее надо решать. Морган прогнал еще несколько поисков, связался с приятелем в больнице, чтобы тот проверил по медицинской базе данных. Но Соломона не оказалось и в ней. Если он получил медицинское образование в США, записей о том почему-то не осталось. Шеф даже попытался отыскать базу данных по альбиносам, но обнаружил только страничку в «Фейсбуке», выглядящую скорее как сайт группы борцов за права. Морган просмотрел несколько фото. Соломон совсем не походил на тамошних альбиносов. У тех была розовая кожа, розовые глаза. Уроды. А у Соломона кожа чисто-белая, а глаза – светло-серые. Надо отдать должное, выглядит он исключительно. Небось с женщинами вообще никаких проблем. Черт его дери, бабы на него наверняка – как осы на мед. Начитались всякого дерьма про вампиров. А может, Соломон и есть вампир?

Впереди засветились тормозные огни «тойоты»; машина замедлилась перед светофором, свернула. Морган тоже притормозил. Уже понятно, куда направляется Холли. Выслеживать не требуется. Эта дорога ведет только на кладбище. Других туда нет.

Морган свернул, заехал на обочину и встал, не глуша мотор, чтобы проверить телефоны. Ничего. Расстегнул кобуру, вытащил пистолет, подвигал кожух, вытащил магазин, загнал обратно. Стрелял он из этого пистолета только в тире. Даже не пробовал упражняться по банкам в пустыне. Конечно, это не значило, что шеф полиции был вовсе неопытен. Но Соломон теперь – беглец от правосудия, а значит может учинить что-нибудь отчаянное и глупое. А если учинит, Морган его уложит. Тут сомнений нет. Слишком многое сейчас на кону, чтобы испортить все из-за осечки.

Он потянулся, чувствуя злой зуд под бинтами, взял телефон и набрал полицейскую линию.

– Шеф, привет!

Вот ведь никак не привыкнет к позывным.

– Эй, Роллинс, ты хоть когда отдыхаешь?

– Никогда. Что прикажете?

Морган отдал приказ, затем откинулся на спинку сиденья и подумал о Джейнис Викенс и о том, как здорово и легко было бы жить с ней, если бы она не цеплялась и не зудела постоянно, как все бабы.

Спустя четыре минуты после звонка подъехала патрульная машина. Морган опустил боковое стекло и увидел за рулем Донни Макги, а рядом Томми Миллера с дробовиком.

– Парни, за мной, – включая передачу, приказал Морган. – И приготовьтесь, у нас вероятное сопротивление аресту.

Он тронулся и погнал на поворот к горной дороге. Шины, хрустя, разбрасывали гравий, а Морган давил на газ, пока не увидел красную «тойоту», припаркованную у входа на кладбище. Шеф остановился перед ней, Донни – сзади, чтобы «тойота» не смогла выехать.

Томми, в бронежилете поверх рубашки, выскочил первым, побежал, опустив ствол ружья к земле, Донни не отставал. Когда они миновали моргановский «форд», шеф полиции вылез из машины и пошел следом.

Впереди закричали, послышался визг. Морган вытащил пистолет и ускорил шаг, миновал ворота и увидел припаркованный в тени тополя пикап, привязанного к дереву Билли Уокера с лежавшим рядом с ним псом Отисом, а также Маргарет Бендер. Напуганная и растерянная, она стояла между Донни и Томми, подняв руки, и визгливо причитала:

– Да я уже нашла его таким, я пыталась его отвязать!

Морган, начинавший понимать, что именно произошло, шагнул вперед:

– Где Холли Коронадо?

– Шеф Морган, у меня проблемы, да? – в ужасе выкрикнула Маргарет.

– Нет, у вас нет никаких проблем. Но объясните, отчего вы в машине Холли Коронадо.

– Она попросила мой пикап. Сказала, хочет избавиться от вещей. Ну, вещей Джима. Их много. Захотела собрать да отвезти в церковь, пусть раздают.

– Миссис Бендер, это не объясняет, отчего вы за рулем ее машины и зачем приехали сюда.

– Холли сказала, мол, оставила здесь бумажник, но не может себя заставить вернуться на кладбище. Ну и я, конечно, заверила, что буду очень рада помочь. Она отдала мне ключи от своей машины. Мол, если я не против съездить на ее машине, пока она на моей, – выпалила Маргарет и, указав на Билли с собакой, добавила: – Они уже были так, когда я приехала. Я их и пальцем не трогала.

Морган посмотрел на Билли. Донни стоял подле него на коленях, проверяя.

– Живой, – сообщил коп. – И собака тоже.

Повернувшись снова к Маргарет, Морган обнаружил, что та глазеет на его бинты. Он стиснул кулаки. Стало больно.

Чертова баба снова сделала из него дурака!

VIII

Кругом нет ничего… Глубокое молчанье…

Пустыня мертвая… И небеса над ней…

Перси Биши Шелли. Озимандия[3]

Из личного дневника

1 ... 45 46 47 48 49 50 51 52 53 ... 68
На этом сайте Вы можете читать книги онлайн бесплатно русская версия Соломон Крид. Искупление - Саймон Тойн.
Книги, аналогичгные Соломон Крид. Искупление - Саймон Тойн

Оставить комментарий