Читать интересную книгу Механизм времени - Андрей Валентинов

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 40 41 42 43 44 45 46 47 48 ... 97
помощник скрылся в чайной комнате — накрывать на стол.

— Открою вам тайну, — хитро улыбнулся старец. — Мне удалось восстановить рецепты древних настоек, дарующих бессмертие. Сегодня я угощу вас ханжой патриарха Да Мо. Это жемчужина моей коллекции.

Ханжой в Китае называли крепкий алкоголь. От откровенной отравы — казенного эрготоу, воняющего ацетоном — до приятных на вкус настоек, где плавали змеи, ящерицы и скорпионы.

— Спасибо. Я тоже найду, чем угостить вас.

В саквояже лежала объемистая фляга с шотландским виски «Laphroaig». Правда, «Laphroaig», с его ярким вкусом дыма и моря, нравился далеко не всем. Старший брат Эрстеда, к примеру, этот виски терпеть не мог.

— А-а-а!

В лабораторию ворвался Чжао Два Бревна — насмерть перепуганный и без князя.

— В чем дело, Чжао? — нахмурился старик.

— Друг… о, друг!.. Он творит колдовство! Я не осмелился прервать его…

— Что за ерунда?! — удивился датчанин.

Он хотел добавить, что колдовства не существует и стыдно лаборанту верить небылицам, но тут вмешался цзиньши.

— Это моя вина. Я должен был лично пригласить гостя в дом. А я послал слугу! Идемте, я исправлю свою оплошность!

— Ладно, — вздохнул Эрстед. — Посмотрим, что там за колдовство.

В первый момент, выйдя из освещенной лаборатории в ночную темень, он ничего не увидел. Затем, проморгавшись, различил движение вокруг беседки — и услышал голос князя.

Как устал я, мама, если бы ты знала!

Сладко я уснул бы на груди твоей…

Ты не будешь плакать? Обещай сначала,

Чтоб слезою щечки не обжечь моей…

Бледный лик луны выбрался из-за туч. Глазам предстала поистине завораживающая картина. Волмонтович с вдохновением декламировал стихи Андерсена, держа в руке раскрытый томик. Света князю не требовалось — ночью он видел лучше, чем днем. Его фигура, рассечена тенями от прутьев беседки, казалась зыбкой и не вполне материальной.

Вокруг беседки расположилась стая бродячих собак, внимая князю. На Лю Шэня с Эрстедом они — и собаки, и князь — не обратили ни малейшего внимания. Высокое искусство связало чтеца и слушателей незримыми узами.

Но уж только, мама, ты не плачь — смотри же!

Ах, устал я очень! Шум, какой‑то звон…

В глазках потемнело… Ангел здесь!.. все ближе…

Кто меня целует? Мама, это он!

Дождавшись, пока Волмонтович добьет «Умирающего дитятю» до конца, Эрстед шагнул к беседке. Собаки, как по команде, повернули головы в его сторону. Глаза зверюг светились фосфорическими огоньками.

Князь снял очки. Его взор сиял ярче собачьего.

— Простите, что вторгаюсь с грубой прозой. Нас зовут отужинать.

— Благодарю, — Волмонтович кратко, по‑военному, поклонился китайцу, чем вызвал ответную серию поклонов. — Я в вашем распоряжении.

Собаки недовольно заворчали.

Стол потрясал разнообразием еды. Жареные голуби, колобки с тмином и барбарисом, плошки с зеленью и копчеными свиными ушами, миски с губчатой массой древесного гриба — и в центре, генералом на плацу, высилась бутыль в оплетке из ивовой лозы.

Цзиньши наполнил три чарки. Травяной аромат защекотал ноздри. Цвет напитка понравился Эрстеду — желто-бурый, с прозеленью, как болотная тина. Осталось выяснить, какова ханжа на вкус.

— Выпить чарочку, согревшись у огонька, — разве не счастье!

Тост старца не уступал изречениям Кун-цзы. Да и ханжа оказалась прекрасна.

— Выпив чарочку, выпьем и парочку! — датчанин не ударил лицом в грязь, откупорив флягу. — Господа, привет из далекой Шотландии! За процветание науки!

Лю Шэнь принюхался.

— Какой оригинальный запах! Вкус… О-о-о! В Шо Лан Ди знают толк в выпивке. Не поделитесь рецептом?

Эрстед улыбнулся. Приятно найти человека, который по достоинству оценит «Laphroaig» — букет торфа, грубой кожи и дыма. Химик химика видит издалека!

— Этот нектар производят перегонкой ячменного солода, подсушив его на тлеющем торфе.

— Копчение на торфе? Надо будет попробовать…

На князя алкоголь действовал так же, как и опиум, — никак. Одна лишь водка, настоянная на перце и чесноке, приводила Волмонтовича в мечтательное состояние. А при надлежащей дозе выпитого — в прострацию, граничащую с летаргией. Однако закусками князь пренебрегать не стал. Он потянулся к зловещего вида грибу; рукав сюртука задрался…

Глазам Лю Шэня предстал тонкий браслет на запястье князя. Взгляд цзиньши прикипел к украшению, словно китаец узрел венец Яшмового императора.

— Прошу прощения за дерзость… Это ведь «серебро Тринадцатого дракона»? Сей браслет, полагаю, не одинок?

Эрстед перевел вопрос Волмонтовичу. Вместо ответа князь продемонстрировал хозяину второй браслет на левой руке.

— И на щиколотках?

Князь кивнул, поняв вопрос без перевода.

— Вы — великий мастер ци‑гун, господин Эр Цэд, — «продвинутый муж» взялся за бутыль. — Теперь я понимаю, отчего вас рекомендовал почтенный наставник Вэй. Полагаю, наш разговор про А Лю Мен не исчерпан.

За окном завыли собаки.

Сцена третья

Далекий остров Утина

1

Гавань Наха кишела кораблями.

Ближе к скалам кучковались джонки из Фучжоу и Кантона, груженные посудой. Паруса — верней, рисовые циновки, заменявшие паруса, — были спущены. На балконах, украшавших высоко поднятую корму, дремали пьяные капитаны. Середина лета — тихое время. Дожди — пустяк, а до сезона тайфунов — считай, месяц.

Жара утомила морских волков.

Севернее, повернувшись задом к исконным врагам, сгрудились японские джонки. Похожи в профиль на рыбьи головы, встав дугой, трехмачтовики защищали мелочь — с драконьими мордами на бушпритах. Сбоку притулился голландский барк: взят на абордаж близ Филиппин, в проливе Баши, он быстро сменил название с «Vader Haasse» на «Когарасу-мару».

Пираты-вако, тигры морей, заходившие даже в Янцзы, на Утине чувствовали себя хозяевами. Но камнеметы стояли разряжены, и малые пушчонки вдоль бортов мирно зевали, уставясь в небеса. Остров свято блюл нейтралитет. Начни заварушку — возьмут к ногтю. Королевский дом Се — а главное, беспощадный клан Сацума, истинный владыка королевства — обид не забывает.

Океан с овчинку покажется.

На лучших стоянках расположились два фрегата: французский и Соединенных Штатов. Англичане вчера отчалили, разочарованные уклончивой позицией короля. Угрожая внешней агрессией — естественно, не своей, а «коварного противника»! — все наперебой стремились заключить с Рюкю выгодный договор.

Природа сделала архипелаг нищим. Рыба, кораллы да черный жемчуг, какого больше нет нигде, — вот, собственно, и все. Рудные месторождения, золото, пахотные земли и строительный лес достались другим. Единственное, что упало с неба в руки островитян, — выгодное место под солнцем.

Этого хватило, чтобы в Ямато прозвали Утину — островом сокровищ.

В порту кипела работа. Грузчики сновали туда-сюда, волоча тюки. Под навесами велись переговоры. Сделки заключались сотнями. Чиновники следили, чтобы ни одно зернышко, ни один веер не остались без учета. Оформлялись бумаги на отъезд: купцы с лицензией и молодежь, официально едущая на учебу в Китай, толпились возле проверяющих.

Посланникам двора выдавали документы отдельно.

Покинуть

1 ... 40 41 42 43 44 45 46 47 48 ... 97
На этом сайте Вы можете читать книги онлайн бесплатно русская версия Механизм времени - Андрей Валентинов.
Книги, аналогичгные Механизм времени - Андрей Валентинов

Оставить комментарий