быстро слово «карбонарий» стало обозначать вообще членов тайных обществ, борцов с режимом.
Якобинец
Якобинец — член радикального политического клуба во время Великой Французской революции, революционер. В переносном смысле — революционно мыслящий человек, вольнодумец.
Alles ist hin
Все закончилось (досл. «Все уже здесь»; традиц. рус. вариант: «Все прошло»). (нем.)
Geld ist hin, Gut ist hin, alles hin
Деньги закончились, имущество закончилось, все закончилось… (нем.)
Rassa do!
Русский тебя побери! (датское ругательство времен Наполеоновских войн).
Alles ist gut!
Все хорошо! (нем.)
How are you, my little baby?
Как поживаешь, моя крошка? (англ.)
My baby! My sweet baby!
Мое дитя! Мое милое дитя! (англ.)
Requiem in pacem!
Покойтесь с миром! (лат.)
Апофеоз
Апофеоз — заключительная торжественная массовая сцена оперы. Обычно апофеоз носит монументальный характер и исполнен особого подъема, величия.
Корпорал
Корпорал (русифиц. «капрал») — воинское звание, командир 1/6 части роты. В данном случае — недвусмысленный намек на скорое понижение коменданта Спангу-Кросбю в чине.
Il y a quelque chose а completer dans cette démonstration. Je n’ai pas le temps.
Доказательство нуждается в некотором дополнении. У меня нет времени. (франц.)
Et vice versa
И наоборот (лат.).
Ay de mí, perdí el camino…
Горе мне, я сбился с пути;
На унылой этой горе —
Горе мне! — я сбился с пути…
(испан.)
Ay de mí, perdí el camino…
Горе мне, я сбился с пути;
Ты позволь мне скот завести,
Бога ради, к тебе во двор!
В чаще леса пляшут дожди —
Горе мне! — я сбился с пути!..
Déxame pasar la noche…
Ты позволь мне ночь провести
В хижине бок о бок с тобой!
Я сбился с пути
В тумане гор —
Горе мне! — я сбился с пути…
Санкюлот
Санкюлот (фр. sans-culottes) — презрительное прозвище. Так во время Великой Французской революции дворяне называли республиканцев, носивших длинные брюки вместо аристократических коротких штанов до колен — culotte.
Жантильом
Жантильом (франц. gentilhomme, англ. gentleman) — дворянин, благородный человек. Напр., «Le bourgeois gentilhomme» — пьеса Мольера «Мещанин во дворянстве»).
На днях — нет радостней свиданья!..
Здесь и далее — стихи Беранже.