меня твой компьютер. Можно я оставлю его себе еще на ночь? Мне нужно кое-что
проверить.
— Как хочешь, — сказала Холлис. — Я вожу его с собой из-за книги, которую все
никак не соберусь начать писать. У меня есть Айфон. Что же ты такое увидел сегодня?
— Это выглядело как пингвин.
Холлис остановилась. — Пингвин? Где?
— На улице. Там. — он показал где.
— На улице?
— Он летел.
— Они не умеют летать Милгрим.
— Ну хорошо, он плыл. По воздуху. Примерно на уровне окон второго этажа. Греб
плавниками и вращался вокруг себя. Хотя он скорее был похож на ртутную массу, принявшую пингвинообразный вид. Он отражал свет. Искажал его. Может быть это
была галлюцинация.
— Ты что-то принял?
— Эс-О, — произнес аббревиатуру Милгрим.
— Эсо?
— Синдром отмены. — Он пожал плечами и снова пошел в сторону отеля. Холлис
пошла вслед за ним. — Они предупреждали меня об этом.
— Кто они?
— Врачи. В клинике. В Базеле.
— А что насчет этого мужчины в Салоне? Ну который «в брюках»? Которого как тебе
казалось ты видел в Селфриджес? Он действительно следил за тобой?
— Ага. Слейт говорил ему где меня искать.
— Зачем?
— Я не знаю.
— Как это?
— Я подсунул Нео в чужие вещи. Теперь он следует за ними. — Милгриму вдруг
ощутил что между верхних задних коренных зубов у него застрял кусочек груши, и
хотя вкус у него был вполне ничего, но захотелось почистить зубы.
— Да уж, денек выдался долгим, — это Холлис сказала когда они добрались до отеля.
— Я поговорю с Хьюбертом. Он хочет чтобы ты тоже позвонил ему. Слейт подумал что
ты сбежал.
— Я примерно так себя и чувствую. — Он придержал перед ней дверь.
— Спасибо, — сказала она.
— Мсье Милгрим? — Спросил мужчина, за стойкой, отдаленно напоминающей
кафедру.
— Комната господина Милгрима оплачена моей картой, — сказала Холлис.
— Да, — ответил клерк, — но ему следует зарегистрироваться. — Он принес
отпечатанную на белом листе бумаги регистрационную форму и ручку. — Можно ваш
паспорт?
Милгрим извлек свой конверт Фарадея, и достал из него паспорт.
— Я позвоню тебе утром, позавтракаем и на поезд, — сказала Холлис. — Спокойной
ночи. — И ушла, скрывшись за углом.
— Я сделаю копию паспорта, — сказал портье, — и верну его вам, когда вы закончите в
лобби. — Он кивнул в направлении справа от Милгрима.
— В лобби?
— Там вас ожидает юная леди.
— Юная леди?
Но портье уже скрылся за узкой дверью за стойкой.
В крошечном лобби свет был выключен. Складные деревянные панели частично
экранировали лобби от пространства, где была стойка портье. Свет уличных фонарей
отражался от посуды, приготовленной для завтрака. И от желтой поверхности шлема, лежащего на низком овале стеклянного кофейного столика. Аккуратная фигурка, упакованная в шелестящие, водоотталкивающие мембраны и мотоциклетную броню, поднялась ему навстречу.
— Я Фиона, — произнесла она строго. Тонкие линии подбородка над жесткими
пряжками воротника. Она протянула ему руку. Милгрим автоматически пожал ее. Она
была маленькой, теплой, сильной и мозолистой.
— Милгрим.
— Я знаю. — Произношение не было Британским.
— Вы американка?
— Технически. Вы тоже. Вы оба работаем на Бигенда.
— Он сказал Холлис что не присылал никого.
— Голубой Муравей никого не посылал. Я работаю на Бигенда лично. Так же как вы.
— Как я узнаю что вы действительно работаете на Бигенда?
Она постучала пальцами по экрану телефона, так же как делала это Холлис, и передала
трубку ему.
— Привет? — услышал он голос Бигенда. — Милгрим?
— Да?
— Как дела?
— День был очень долгим.
— Считай что часть проблем возьмет на себя Фиона после того, как мы закончим
говорить. Она работает на меня.
— Вы знали что Слейт следил за мной с помощью Нео?
— Это было частью его обязанностей. Он позвонил из Торонто, и сказал что ты уехал
из Парижа.
— Я подложил телефон в чужие вещи.
— Слейт не прав, — сказал Бигенд.
— Насчет того, что телефон уехал из Парижа он прав.
— Я не это имел в виду. Он не прав в общем.
— А? Ладно, — сказал Милгрим. — А кто прав тогда?
— Памела, — сказал Бигенд. — Фиона, с которой ты только что познакомился. Мы
будем действовать сообща, пока проблемная ситуация не разрешится.
— А Холлис?
— Холлис вообще не в курсе происходящего.
— А я?
Пауза в ответ. — Интересный вопрос, — ответил через некоторое время Бигенд. — А
ты как думаешь?
— Мне не нравится Слейт. Не нравится человек, который следил за мной.
— Ты все делал правильно. Несколько более проактивно, чем я просил, но это было
очень интересно.
— Я видел пингвина. Что-то похожее на пингвина. Возможно мне надо обратно в
клинику.
— Это был наш летающий пингвин Фесто, — продолжил Бигенд после паузы. — Мы
экспериментируем с технологией, которая могла бы стать новой платформой
видеонаблюдения для городских пространств.
— Фестив?
— Фесто. Это немецкий.
— Что вообще происходит? Можете объяснить?
— Ничего сверхъестественного. Такое время от времени случается. В некоторых
случаях, Голубому Муравью требуются специальные таланты и способности. Но если
они не способны сделать то, для чего я их нанял, то как правило они превращаются в
изгоев. Это как попытка продать кому-то что-то, что у него и так уже есть. Для меня это
не так уж и неожиданно. И такие взаимодействия порой оказываются крайне
продуктивными. Фиона поедет в том же поезде что и ты сегодня утром. Она и вчера
была в поезде с вами. Когда приедете посадишь Холлис в такси до ее Корпуса.
— Что это?
— Место, где она остановилась. Затем подожди возле стоянки такси. Фиона отвезет
тебя ко мне. Сейчас кратко расскажи ей о твоих сегодняшних похождениях и иди спать.
— Хорошо, — сказал Милгрим и обнаружил что Бигенд уже отключился. Он вернул
телефон Фионе, заметив что на ее левом запястье пристегнуто что-то около шести
дюймов в длину, что похоже на кукольную компьютерную клавиатуру. — Что это?
— Это пульт управления пингвином, — сказала она. — Хотя теперь мы сделали его
управляемым с Айфона.
Document Outline
1. Корпус
2. Город на краю
3. Пыльные клочья
4. Парадоксальный антагонист
5. Дефицит
6. Поствращательное
7. Электро-волновая пушка на Фрит Стрит
8. Скобление
9. Гребанный урод
10. Eigenblich
11. Разбор вещей
12. Согласующее средство
13. Ондатра
14. Желтый шлем
15. Сброс
16. Бар Славы
17. Гомункулы
18. 40
19. Присутствие
20. Наложенные
21. Минус один
22. Фолей
23. Меридит
24. Предчувствие
25. Экранирование
26. Русская мать
27. Японский бейсбол
28. Чай Белая Груша
29. Дрожь
30. Наведение на цель
31. Тайные Механизмы
32. Синдром отмены