Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Winkelmann F. Der monenergetisch-monotheletische Streit. Frankfurt am Main; N. -Y., 2001.
Wolfson H. The Philosophy of the Church Fathers: Faith, Trinity, Incarnation. Cambridge, 1976.
Μπετσάκος Β. Στάσις άεικίνητος: Η ανακαίνιση της αριστοτελικής κινήσεως στη θεολογία του αγίου Μαξίμου του Ομολογητού. 'Αθήνα, 2006.
Примечания
1
Григорий Богослов, Слово 14, 7, PG, 35, 865B (р.п., стр. 208).
2
Лк. 1:41–44
3
1 Пар. 6:16.
4
Слово 14, 7, PG, 35, 865С (р.п., стр. 208).
5
Или: «Энаде».
6
τόν Θεόν ιδειν παρεσκεύασαν трудность для понимания этого места, никак не объясненного в последующих строках признают все исследователи творчества преподобного. См., например, Sherwood P., O.S.B., The Earlier Ambigua of Saint Maximus the Confessor And His Refutation of Origenism, Roma, 1955, стр. 92.
7
Ср. Немезий, О природе человека, 16, PG, 40, 673В — С.
8
Аристотель, Метафизика, I,2.
9
περίειμι буквально: «быть в остатке», «быть лишним», также «происходить» и «оставаться целым, невредимым», но и «доходить», «доставаться» (ср. также περιουσία «имущество», «состояние»). Т. е. бытие подается от Первопричины бытия не уменьшаясь при этом в Ней Самой, как бы переливается через край полного сосуда.
10
Быт. 3:22.
11
Втор. 12:9.
12
Пс. 16:7.
13
Пс. 41:2.
14
Фил. 3:11.
15
Евр. 4:10.
16
Ср. Евр. 11:13;39.
17
Мф. 11:28.
18
εξ αυτου γάρ καί τό απλως κινεισθαι ημας, ως αρχης, καί τό πως κινεισθαι πρός αυτόν ως τέλος εστίν т. е. от Бога и самое бытие наше, которое в качестве естественного своего свойства имеет движение, не обусловленное нашим свободным выбором и потому «простое», и даруемое Им благобытие окачествует наше движение, когда мы направляем его к Нему.
19
Ср. 1 Кор. 2:9.
20
1 Кор. 15:26.
21
Мф. 26:30.
22
Гал. 10:20.
23
ως ολον ολοις τοις αξίοις αγαθοπρεπως περιχωρήσαντος трудное с богословской точки зрения место, т. к., с одной стороны, «περιχωρω» означает «обходить кругом» и может быть понимаемо в смысле «облекать», а с другой, — «περιχώρησις» является устоявшимся богословским термином обыкновенно применяемым для выражения взаимоединения Лиц Пресвятой Троицы или соединения естеств во Христе, означая, таким образом, полное взаимопроникновение. Так что, образ соединения обоженных с Богом может здесь пониматься двояко.
24
Слово 28, PG, 36, (р. п., стр. 394).
25
Слово 21, 1 PG, 35, 1084 В (р. п., стр. 306)
26
Слово 28, 17 PG, 36, 48 С (р. п., стр. 394).
27
Кол. 1:16.
28
Т. е. здесь имеется в виду, что способность творения мыслить, говорить, чувствовать, вообще жить и двигаться является причастием соответствующим свойствам Божиим; и даже лишенные этих качеств творения, поскольку наделены Им именно такой, а не иной сущностью и свойствами, делающими их пригодными для исполнения определенных аспектов Божьего плана о мiре, причаствуют божественным свойствам самой этой пригодностью, каковая определяется логосом, по которому они сотворены.
29
Ср. О божественных именах, I, 5, стр. 234 (р. п. стр. 235); IV, 4, стр. 302–308 (р. п., стр. 303–309); V, 5, стр. 412–416 (р. п. 413–417).
30
Ио. 1:1.
31
Василий Великий, Толкование на пророка Исаию, I, PG 30, 177 С — D (р. п., Творенiя иже во Святыхъ Отца нашего Василiя Великаго, Архiепископа Кесарiи Каппадокiйскiя, ч. 2, М., 1891, стр. 43.)
32
Пс. 30:3.
33
τη ενεργεία — буквально: «действием».
34
То есть Бог был Творцом всегда, даже и прежде творения, потому что в Нем всегда была Его творческая энергия.
35
1 Кор. 1:30.
36
Деян. 17:28.
37
«ενεργούμενος» означает «действующий, но не самостоятельно, а направляемый кем — или чем — либо»; употребляемое в отрицательном смысле означает «одержимый бесом» (Сакалис переводит «ενεργούμενος» как «δραστηριοποιούμενος», дословно означающее по — русски «одеятельнотворенный»). Т. е. логос благобытия является той энергией Божией, содействуя которой совершает человек дела добродетели по апостолу, говорящему о себе: и благодать Его яже во мне не тща бысть, но паче всех их потрудихся: не аз же, но благодать Божия, яже со мною (1 Кор. 15:10).
38
ενθέμενος буквально: «вставивший», «поместивший».
39
О божественных именах, V, 8, стр. 432 (р. п., стр. 433).
40
Некоторые исследователи, впрочем, считают «οι περί Πάνταινον» образным выражением, означающим самого Пантена, которго преп. Максим цитирует по сохранившемуся в к. — л. труде его ученика Климента (труды самого Пантена до нас не дошли) фрагменту его писаний; различные мнения выражаются также на предмет того, докуда простирается цитата. См. Sherwood, стр. 175, прим. 70.
41
Имеется в виду Климент Александрийский, называемый так по своему главному произведению, «Строматам», подобно тому, как преподобный Иоанн, игумен горы Синайской называется Лествичником от своей книги «Лествица».
42
Исх. 23:17.
43
2 Тим. 2:9.
44
Мф. 7:23.
45
Ср. 1 Ин. 3:3.
46
Слово 16, 9, PG, 35, 945 С (р. п., Слово 15, стр. 236–237).
47
Sherwood переводит это «ηπαρκτικως» как actually.
48
Слово 14, 7, PG, 35, 865 В (р. п., стр. 208).
49
Мф. 22:39.
50
«καί εις αποδειχθη των ολων Δημιουργός, αναλόγως διά της ανθρωπόητος πασιν επιβατεύων τοις ουσι» место довольно — таки трудное; глагол «επιβατεύω» имеет основным своим значением «быть пассажиром», «путешествовать на чем — либо» и в этом смысле «занимать место». Мы полагаем, что мысль преподобного Отца здесь опирается на слова 2 Кор. 6:16: яко вселюся в них и похожду. Вселяясь в человечество, в качестве Пассажира, дабы «ходить» посредством его, Бог во всем творении «занимает соответствующее место», ибо через посредство более сродного Себе словесной и умопостигаемой души обитает Он в чувственном и бессловесном творении, представляемом, как своим венцом, человеческим телом. Сакалис в новогреческом переводе читает это место следующим образом: «…и да покажется Единый Создатель всего врывающимся, в качестве Человека, во все сущее соответствующим образом», опираясь на другое значение «επιβατεύω» «захватывать», но в целом понимает этот абзац также, поясняя его таким примечанием: «В космологии, каковую начертывает здесь Максим обожится весь мiр через посредство человека и, в особенности, — души. Тем, что для души есть Бог, становится душа для мiра» (прим. 23 на стр. 98–99).
51
1 Кор. 15:28.
52
1 Кор. 6:16–17.
53
1 Кор. 1:24; Фил. 4:7.
54
Слово 14, 20, PG, 35, 884 А — В (р. п., стр. 217).
55
Слово 17, 4, PG, 35, 969 С (р. п., стр. 257).
56
Слово 38, 11, PG, 36, 321 С–324 А (р. п., стр. 527) и также Слово 45 (на святую пасху), 7, PG, 36, 629 D–632 A (р. п., стр. 665).
57
«Eν δέ τω Εις τά Φωτα λόγω» в р. п. это Слово называется «На святые светы явлений Господних», т. е., на Богоявление. По — гречески же «τά Φωτα» «Светы» является обыкновенно употребляемым названием праздника Крещения Господня.
58
Слово 39, 13, PG, 36, 348 D (р. п., стр. 538–539).
59
1 Кор. 2:7.
60
Еф. 1:17–25.
61
Еф. 4:11–16.
62