Читать интересную книгу Опасный талант - Синтия Ричи

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 30 31 32 33 34 35 36 37 38 ... 62

Одиночество вдруг навалилось на нее. Несмотря на все ее высокие планы о переустройстве мира, это были всего лишь планы, намерения — не любовь… Впервые в жизни Грейс ощутила, что ей недостает любви — и это чувство было так сильно, что захлестнуло все ее существо, как великая океанская волна.

Но она, конечно же, не могла признаться в своих сокровенных желаниях человеку, которого едва знала. Чтобы скрыть свои потаенные мысли, Грейс опустила глаза и неловко произнесла:

— Я слышала, что лучший способ узнать сердце мужчины — это понаблюдать, как он играет.

— Никогда не слышал большей глупости, — бросил Станден.

— Моего отца часто обвиняют, что он болтает много ерунды, — возразила Грейс. — Но, в отличие от многих, он говорит правду.

— Хорошо, мисс Пенуорт, — сказал Станден, убирая руку от се нежного подбородка. — Почему бы нам не сыграть в «фараон».

— Нет, ваша светлость, — отвечала она. Сердце ее отдавалось болью, потому что она снова напомнила себе, насколько далеки их миры друг от друга. Азартные игры с сумасшедшими ставками, в которые можно за ночь просадить целое состояние, не были частью ее жизненного опыта.

— К сожалению, я не знаю, как играть в «фараон».

— Я и не ожидал, что вы умеете. Тогда во что же вы предлагаете сыграть? В «казаки-разбойники»?

— Нет, это для детей, — ответила она, подходя к столу, чтобы положить свои листки. Снова вернувшись к герцогу, она лукаво улыбнулась и продолжила: — И хотя я всегда позволяю выиграть Тэдди или Кейт, к вам я не буду столь снисходительна.

— Тогда в шахматы, — снова предложил он, тщательно выдерживая дружественность ухмылки.

— Я, кстати, довольно неплохо играю в шахматы, — похвасталась Грейс. — Сегодня вот только я весьма рассеянна.

— Не любите проигрывать, вы имели в виду? — заметил Станден, предлагая ей свою руку в манере, не терпящей отказа.

— Никто не любит, — ответила Грейс, беря его под руку. — Вам было бы интереснее, вероятно, сразиться с достойным противником, чтобы заслужить честную победу.

Спустившись по лестнице, они двигались теперь по длинной галерее. Бросив на Грейс быстрый взгляд, герцог спросил, играла ли она когда-нибудь в биллиард.

— Никогда, — ответила Грейс. — Моя мать говорит, что это неподобающая игра для леди.

— И она права, — засмеялся он, с энтузиазмом таща ее за собой еще в один длинный коридор. Наконец они оказались в огромной пещероподобной игровой комнате, главным предметом мебели которой явился большой обитый зеленым сукном стол. — Но, так как вы утверждаете, что владеете по крайней мере еще одним не свойственным леди умением, я, пожалуй, вас научу.

Пока Станден собирал по лузам шары, Грейс начала прохаживаться по залу, рассматривая развешанные по стенам картины со сценами охоты. С одного из холмов, повернувшись в седле величественного боевого коня, прямо на Грейс смотрел герцог Станденский. Картина была написана настолько здорово, что у Грейс даже перехватило дыхание.

— Вы заказывали этот портрет?

— Не с целью увековечить собственный образ, — отвечал Станден, снимая со стены кий, — но для того, чтобы поддержать одного художника, которого отвергла семья, поскольку вместо Оксфорда он подался в Королевскую Академию [7].

Грейс покраснела.

— Простите меня, ваша светлость. Я вовсе не собиралась критиковать. Просто, когда вы вдруг уставились прямо на меня со стены…

Он засмеялся и сказал какую-то чепуху про то, что, мол, она первая заметила эту картину, а потом потащил к биллиардному столу.

— Возьмите кий в руки. Нет, не так. Это же не метла.

Поправив положение ее рук, он, вместо того, чтобы убрать свои, наклонился вместе с ней, отвел кий назад и сделал удар. Грейс, зависнув между герцогом и столом, увидела, как брызнули в разные стороны шары.

— Смотрите! — радостно засмеялась она. — Один упал в лузу.

— Я так и хотел.

— Именно этот шар? — с удивлением спросила Грейс, поворачивая голову и глядя на него.

— Именно этот.

— Вы всегда попадаете в цель?

— Достаточно часто. По главным целям я никогда не мажу.

Она ответила ему с улыбкой.

— Здесь мы с вами похожи. Я тоже не люблю проигрывать.

К ее удивлению, герцог нахмурился, словно это заявление ему чем-то не понравилось. Подняв кий, он снова привлек ее внимание к игре.

— Тогда мне нужно позаботиться, чтобы мы с вами всегда были в одной команде.

По-прежнему не отпуская ее руку, он прошел вместе с ней вдоль стола и загнал в лузу еще один шар. Результатом каждого следующего удара было попадание шара в лузу.

Сосредоточиться на игре Грейс никак не удавалось. Все, что она воспринимала, — это приятная теплота его тела, случайные соприкосновения их рук и бедер, когда они вместе облокачивались на стол, чтобы сделать очередной молниеносный удар, его щекочущее дыхание возле ее уха, вызывающее мурашки. И хоть она сурово требовала от себя соблюдения правил, все же ей стало любопытно, в какую игру они играют.

Когда последний шар упал в лузу и раздался победный возглас герцога, она убедилась, что, по крайней мере, герцог-то играл в биллиард. Вдруг он обнял ее, повинуясь импульсу, и сказал:

— А знаете, из нас получилась неплохая команда.

Все, что удалось вымолвить ошарашенной Грейс, было:

— И я… тоже так считаю.

Все еще в его объятиях, Грейс вдруг почувствовала крайнее смущение оттого, что своей импульсивной репликой фактически попросила его открыть свои чувства. Ну как можно быть такой глупой и самонадеянной? Надеясь исправить положение, она сказала:

— Вы очень хорошо играете, несмотря на то, что я вам мешала.

— Посмотрите на меня, Грейс, — хрипло сказал он тоном, не допускающим неповиновения. — Я никогда не встречал никого похожего на вас.

— Полагаю, что так, — нервно хихикнула Грейс. — По словам Эмити, когда Бог создавал меня, форма треснула в Его руках.

— А я думаю, что Он превзошел самого себя, — ответил Станден, нежно проводя пальцем по ее щеке.

Грейс ощутила его прикосновение как сноп искр, но его следующие слова словно обрушили на нее ушат холодной воды:

— Впервые в жизни я понял, что такое настоящий друг.

Сердце Грейс упало, а он продолжал, не замечая, по-видимому, перемены в ее настроении:

— Я знаком с людьми, мисс Пенуорт, которые могут помочь вашей карьере, которые способны претворить в жизнь ваши… благотворительные замыслы, это люди, с которыми считаются.

— Вроде вас, — сказала она скучным, разочарованным тоном.

Это его ошарашило, и все же он подтвердил:

(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
1 ... 30 31 32 33 34 35 36 37 38 ... 62
На этом сайте Вы можете читать книги онлайн бесплатно русская версия Опасный талант - Синтия Ричи.
Книги, аналогичгные Опасный талант - Синтия Ричи

Оставить комментарий