Читать интересную книгу Морские бродяги (ЛП) - Джейкс Брайан

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 30 31 32 33 34 35 36 37 38 ... 106

Что хочешь я сварю!

Когда впервые я вышел в море –

Давно-давно тому,

Вторым у старой крысы, что

Научила меня всему,

Мы делали шашлык из лис

И из хорьков фламбе,

Но крыса я проткнул крюком,

И кончил он в котле!

Йо-хо, послушай-ка, братва,

Ты песенку мою,

Я тип соленый, дай мне печь –

Что хочешь я сварю!

Скажу я вам, товарищи,

Жаркого нет вкусней

Из крысы – сочной, жирненькой,

Не кожи да костей!

Обжарьте до готовности,

Да пудинг на гарнир,

Все с пылу с жару, из котла,

Ха-ха, вот это пир!

Йо-хо, послушай-ка, братва,

Сей факт вполне простой –

Раз жареную крысу съев –

Примчишься за второй!

Несколько взбешенных морских крыс выхватили свои клинки. Кок проворно сбежал из камбуза, крича:

- В чем дело, парни, вы что, шуток не понимаете?

Угго открыл глаза. Выплевывая морскую воду, он осторожно сел, глядя по сторонам:

- Где я? Что случилось? Пози, ты в порядке?

Хорошенькая ежиха попыталась встать, но снова упала:

- Ох, головушка моя! Я чувствую себя ужасно, Угго!

Шекра подняла их обоих:

- Идемте-ка, вы двое! Раз вы проснулись, капитан захочет с вами поговорить. Пошли, нехорошо заставлять его ждать!

Лисица выволокла их на палубу, все еще полубессознательных и недоуменных. Угго глядел на грот, когда Шекра подогнала его:

- Хватит глазеть по сторонам, двигайся, ты, свин колючий!

Пози услышала, как Угго бормочет про себя:

- Этот знак на парусе – где я его раньше видел?

Их грубо втолкнули в капитанскую каюту. Раззѝд стоял к ним спиной, но повернулся на звук, когда они вошли. Правда поразила Угго Вилтуда, подобно молнии. Не успев как следует подумать, он выпалил:

- Я видел вас раньше, и этот знак на парусе – большая вилка со злыми глазами, глядящими через нее!

Веарат зацепил Угго когтем за шею, притягивая его ближе:

- Где ты это все видел?

Юный ежик задрожал от страха, бросив взгляд на Раззѝда. Морда в шрамах от ожогов, слезящийся полузакрытый глаз и другой глаз, сверливший его взглядом… Он ответил, запинаясь и едва не падая в обморок:

- Я – я не имел в виду, что видел вас на самом деле, как сейчас. Это было во сне, который мне приснился в аббатстве Рэдволл, сэр!

Из-за ран на его морде улыбка Раззѝда больше напоминала злобную гримасу. Он подтащил юного ежика ближе:

- Аббатство Рэдволл, а? Мне нравится, как это звучит. Нам нужно о многом поговорить, дружок!

Королева Даквина крепко спала, когда ее атаковали капитан Рэйк и его зайцы. Она немедленно была придушена одеялами – целой кучей одеял, чтобы отрезать ее приглушенные крики. Свита королевы крепко спала, не подозревая об инциденте. Зайцы молча вынесли ее из здания. Царь-император последовал за ними, восторженно подпрыгивая рядом с Миггори:

- Надеюсь, вы унесете ее далеко-далеко отсюда, так, что она не найдет дорогу обратно! Пообещайте, что так и сделаете!

Сержант тихо хихикнул:

- Говорите потише, Ваше Величество. А теперь не могли бы вы указать нам это место, куда они забрали наших девушек?

Царь-император Дибби охотно запрыгал впереди:

- Я покажу вам, идите за мной. Хотя я не знаю, где вход – это секрет, видите ли!

Он привел их к еще одному куполу, практически незаметному для случайного наблюдателя. Он выглядел, как сплошная стена, соединяющая две дюны, намного меньше главной конструкции. Капрал Небосвод, Флетчерс и пленный горностай Мрачный Крошка, пошатываясь, выбрались наверх, неся между собой здоровенную тушку Драндера.

Небосвод позволил задним лапам Драндера упасть на землю:

- Фух, нечего сказать, этот шут здоровенный один весит, как мы все трое! Это здесь они заперли наших девчат, сэр? И как нам попасть в это проклятое место? Вы видите какие-нибудь двери или что-то подобное, во?

Мелкий царь-император слегка пнул одеяльный сверток:

- Она знает. Заставьте ее сказать вам – потыкайте в нее чем-нибудь, это развяжет ей язык!

Таран хихикнул:

- Боже, Дибби, ты настоящий маленький дикарь! Ты так сильно хочешь, чтобы это сделали с твоей возлюбленной?

Капитан Рэйк начал разворачивать одеяльный кулек:

- О, я не сомневаюсь, что у малыша была куча причин для недовольства. Не хотел бы я, чтобы она была моей королевой. У старой склочницы язык, как жало у гадюки!

Он вытащил брыкающуюся Даквину из одеял:

- Ну, мэм, не откроете ли вы для нас эту штуку?

Королева распрямила свой помявшийся пышный наряд, а затем издала пронзительный вопль:

- Стра-а-а-жа! Помоги-и-и-и-те-е-е!

Царь-император с тоской заметил:

- Говорил я вам, что лучше всего было бы потыкать в нее чем-нибудь…

Сержант Миггори высунул голову из-за входа в основное здание:

- Сэр, нам лучше сделать что-нибудь, и как можно быстрее. Они идут сюда, вооруженные до зубов и настроенные по-деловому!

Капитан Рэйк действовал быстро:

- Лейтенант Таран, держите королеву! Сержант Миггори, берите колонну и держитесь в отдалении! Юный Бодсли, остаетесь при мне. Я собираюсь форсировать вход в это место!

Орда землероек и ящериц продвинулась вперед, размахивая оружием и злобно шипя. Тем не менее они замерли недалеко от зайцев Долгого Дозора, стоявших непоколебимо и готовых к неприятностям. Армия Даквины приплясывала, скалила зубы и угрожала, но они не выглядели склонными атаковать молодых воинов.

Труг Бодсли пробежался лапами по гладкой цементированной песком поверхности перед ними:

- Мне не лишком везет, сэр. Не могу найти ни одной чертовой трещины!

Даквина самодовольно ухмыльнулась:

- Ха, и ты тоже не найдешь ни трещинки!

Капитан Рэйк холодно ответил:

- Значит, мы не найдем ни трещины, мэм? О, тогда мне придется одну сделать!

Обнажив оба свои клеймора, он атаковал стену, снова и снова ударяя в одну ее точку, используя толстый конец своего левого лезвия как молоток, а острие правого – как долото. Это выдало странный звук на затвердевшей скорлупе.

«Тук! Тук! Бабах! Тук!»

Уилби прибыл от входа с рапортом, быстро салютуя:

- Прошу прощения, сэр, но сержант сказал мне сказать вам, что мы не сможем сдерживать врага еще дольше. Они подошли очень даже близко к нам. Сэр?

Рэйк остановил свою атаку, чтобы поплевать на лапы:

- Это у тебя там копье в лапе, юный Уилби?

(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
1 ... 30 31 32 33 34 35 36 37 38 ... 106
На этом сайте Вы можете читать книги онлайн бесплатно русская версия Морские бродяги (ЛП) - Джейкс Брайан.
Книги, аналогичгные Морские бродяги (ЛП) - Джейкс Брайан

Оставить комментарий