Читать интересную книгу Скажи пчелам, что меня больше нет - Диана Гэблдон

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 313 314 315 316 317 318 319 320 321 ... 373
заряжена (а она всегда была заряжена), потом аккуратно поставил ее за дверь и вышел на крыльцо. Нож из рук я не выпустила, спрятав его в складках юбки.

Мужчины увидели нас на крыльце; предводитель на мгновение остановил лошадь, затем поднял руку. Джейми поднял руку в ответ, и они подъехали ближе.

В голове у меня проносились десятки возможных причин для подобного визита. По крайней мере, они не вели себя откровенно угрожающе. Предводитель остановился у нашей коновязи, спрыгнул и бросил поводья, оставив лошадь под присмотром своих спутников, которые не спешились. Это меня слегка успокоило: возможно, они хотели только спросить дорогу — насколько я знала (и искренне надеялась), британской армии не было до нас никакого дела. Очевидно, перед нами не майор Патрик Фергюсон.

Однако меня не покидало странное ощущение между лопатками. Не испуг, а какое-то беспокойство. Что-то в этом человеке казалось до боли знакомым. Я почувствовала, как Джейми глубоко вдохнул и осторожно выдохнул.

— Добро пожаловать, сэр, — сказал он вежливым, но бесстрастным голосом. — Извините, что не обращаюсь к вам по фамилии — не имею чести ее знать.

— Стивенс, — представился наш гость и, сняв обшитую галуном шляпу, поклонился мне. — Капитан Джозеф Стивенс. К вашим услугам, миссис Фрэзер. И… к вашим, сэр, — добавил он с отчетливой иронией, от которой я слегка оторопела. На нем был военный парик, однако я вдруг увидела его таким, каким знала раньше — в опрятном белом парике и зеленой ливрее, — на плантации «Горная река».

— Улисс! — воскликнула я и с громким стуком уронила нож.

* * *

Изысканная учтивость, с какой Джейми пригласил «капитана Стивенса» войти, не оставляла сомнений в том, что он мысленно перебирает все находящееся в доме оружие. Провожая Улисса в кабинет, он бросил взгляд на винтовку за входной дверью и кивнул смотревшим во все глаза мальчишкам и такой же ошалелой Фанни, которая пришла из кладовой над родником.

— Фанни, — попросила я, — будь добра, сходи в кухню и принеси кувшин молока и тарелку печенья.

— Мы съели все печенье на завтрак, мэм, — услужливо сообщила Фанни. — Но в буфете есть половина пирога.

— Спасибо, милая. Пожалуйста, отнесите с Агнес пирог и молоко тем мужчинам на крыльце. И, Эйдан, унеси это в хирургическую, ладно? — Я протянула ему нож для ампутации, который он осторожно принял в ладони, словно Экскалибур.

Я проскользнула в кабинет и закрыла за собой дверь. В последний раз я видела Улисса на плантации «Горная река» недалеко от Кросс-Крика, где он служил дворецким у тетушки Джейми — Иокасты. Улисс исчез при обстоятельствах, мягко говоря, сомнительных, поскольку выяснилось, что он в течение двадцати лет был не только дворецким Иокасты, но и ее любовником, а также убил по меньшей мере одного человека и — вполне возможно — Гектора Кэмерона, третьего мужа Иокасты. Я не знала, чем Улисс занимался последние семь-восемь лет, однако тот факт, что сейчас он приехал к Джейми — к тому же в сопровождении вооруженного эскорта, — глубоко меня тревожил.

— Миссис Фрэзер. — Он повернулся и отвесил поклон, оглядывая меня нарочито оценивающим, совсем не свойственным дворецкому взглядом. — Рад видеть вас в добром здравии.

— Спасибо. Вы почти не изменились… капитан Стивенс.

Так и было: высокий, импозантный, в хорошо сшитой форме, широкоплечий и подтянутый… Однако, несмотря на здоровый вид, на лице его отпечатались следы тяжелой жизни, и глаза стали другими. Из них исчезла вежливая бесстрастность слуги. Эти глаза были резко очерченными, свирепыми и, откровенно говоря, вызывали у меня желание сделать шаг назад.

Заметив это, Улисс искривил губы в легкой усмешке, однако отвел взгляд.

Джейми полез в буфет за виски. Он кивнул гостю на стул для посетителей, поставил на стол выщербленный оловянный поднос с бутылкой и стаканами и занял свое место.

— Позволите? — спросила я и после кивка Улисса налила солидную порцию ему и столько же Джейми. И себе. Я никуда не уйду, пока не узнаю, что здесь делает «капитан Стивенс». Я взяла стакан и села на табурет, немного позади Джейми.

— Slàinte. — Коротким движением Джейми поднял стакан, и Улисс слегка улыбнулся.

— Slàinte mhath.

— Выходит, вы не забыли гэльский. — Мне показалось, что Джейми умышленно намекнул на «Горную реку», где большинство слуг хотя бы поверхностно знали язык горцев.

— Само собой, — ответил Улисс, не растерявшись. Он сделал глоток виски, подержал во рту и качнул головой с тихим одобрительным «м-м». — Я присоединился к лорду Данмору в семьдесят четвертом. Вы, конечно, знаете его светлость.

Джейми слегка напрягся.

— Да, — вежливо сказал он. — Хотя имел удовольствие познакомиться с ним всего за несколько дней до Каллодена.

— Что? — удивилась я. — Не помню никакого лорда Данмора.

— Ну, тогда у него еще не было титула. — Джейми глянул на меня с легкой улыбкой, в которой отразилась горечь воспоминаний о тех тяжелых днях. — Но ты тоже его знала, саксоночка. Как Джона Мюррея — простого парня, пажа Чарльза Стюарта.

— Ах да… — Я с трудом вспомнила невзрачного мальчика со скошенным подбородком, большим носом и торчащими пучками рыжих волос. — Значит, теперь он лорд Данмор?

— Да. В последнее время — губернатор колонии Вирджиния, — сказал Улисс. — А совсем недавно командовал основными силами против индейцев шауни в Огайо. Успешная кампания, в которой мне посчастливилось принять участие.

При этих словах он улыбнулся, и я почувствовала легкую дрожь внизу живота. Индейские войны были грязным делом.

— Да, — пренебрежительно бросил Джейми. — Но с чероки армия не воюет. Или вы привезли им порох и пули от правительства?

— У меня нет никаких военных дел с чероки, — вежливо ответил Улисс. — Вообще-то я подумываю вскоре уйти из армии. Возможно, последую вашему примеру, мистер Фрэзер, и стану землевладельцем. Пока же, сэр, у меня к вам дело, хотя этот визит скорее личный, чем официальный.

— Личный визит, — повторил Джейми и немного откинулся на спинку стула, склонив голову набок. — И какое же у вас может быть ко мне личное дело?

— Ваша тетушка, — сказал Улисс и подался вперед, не сводя глаз с Джейми. — Она еще жива?

Я опешила от неожиданности, хотя, если подумать, удивляться здесь было нечему. Выражение лица Джейми не изменилось, однако он сделал долгий медленный вдох, прежде чем ответить.

— Да, — проговорил он. — Хотя я не могу сообщить вам больше.

Выражение лица Улисса, напротив, переменилось. Оно ожило и загорелось нетерпением.

— Вы можете сказать мне, где она.

Я не всегда могла угадать, о чем думает Джейми, но в настоящий момент не сомневалась, что мы думаем об одном и том же.

Иокаста вышла замуж за

1 ... 313 314 315 316 317 318 319 320 321 ... 373
На этом сайте Вы можете читать книги онлайн бесплатно русская версия Скажи пчелам, что меня больше нет - Диана Гэблдон.
Книги, аналогичгные Скажи пчелам, что меня больше нет - Диана Гэблдон

Оставить комментарий