Читать интересную книгу Испытание любви - Хиллари Эскотт

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 24 25 26 27 28 29 30 31 32 ... 38

День начался с моросящего дождика, вскоре перешедшего в проливной. К полудню город задыхался во влажной жаре.

Мей оделась в легкий черный костюм, состоявший из юбки и жакета. Глубокий вырез на груди являл взору весьма соблазнительную картину. Изящество ножек подчеркивали туфли на высоком каблуке и тончайшие черные чулки. Волосы были уложены в тугой узел и закреплены на затылке, драгоценные украшения — сведены к минимуму.

Внешне Мей выглядела как уверенная в себе женщина из высшего общества. И не важно, что под этой маской скрывалась некоторая робость. Посетители ресторана, в который спокойно вошла очаровательная супруга мистера Киприади, ни о чем таком не догадывались.

Мей намеренно опоздала на несколько минут, чтобы показать Франческе отношение к назначенной встрече. Однако итальянка, похоже, решила сыграть в ту же игру, потому что ее нигде не было видно. Метрдотель проводил Мей к заказанному столику. Усевшись, она попросила принести крюшон, а затем медленно пила его, поглядывая на вход.

Время тянулось мучительно медленно. Ожидание увеличило и без того немалое нервное напряжение. Выдержав десять минут, Мей подозвала официанта и сделала заказ. Если Франческа проигнорирует встречу, то следует хотя бы поесть.

— Привет! Прошу прощения, я, кажется, опоздала, — прозвучал знакомый голос. Франческа легко опустилась на стул напротив. — Никак не могла найти место для автомобиля. Знаешь, как сложно иной раз припарковаться…

Если хочешь добиться успеха, сразу приступай к делу, велел Мей внутренний голос.

— Я уже сделала заказ. Учти, в моем распоряжении только один час.

Франческа подозвала официанта, распоряжающегося вином, и попросила принести "Дом Периньон".

— Думаю, это стоит отпраздновать, дорогая, — тонко улыбнулась она, повернувшись к Мей.

— Что именно? — поинтересовалась та.

— Да хотя бы тот факт, что мы можем наслаждаться жизнью. Разве этого повода не достаточно?

— Отнюдь. Особенно, если ты намерена и дальше вмешиваться в мое существование.

Подошедший к столику официант предложил Франческе меню. Пробежав его взглядом, та заказала фирменный салат. Затем тяжело посмотрела на собеседницу.

— Ты еще не поняла, что я всегда иду до конца?

— Очень глупая тактика, на мой взгляд. Прекрасные глаза итальянки сузились.

— А что ты думаешь о снимках, моя милая?

— Это о тех, которые были кем-то состряпаны? — невинно уточнила Мей. — Или ты имеешь в виду фото, где ты в чем мать родила валяешься на кровати?

Взгляд Франчески моментально стал злым, как у разозленной кобры.

— А в каком, по-твоему, виде я должна была предстать, если Коста только-только покинул мою постель?

— Вот тут ты ошибаешься, милая. Мой муж никогда не был в твоей постели.

Выражение лица итальянки осталось прежним.

— Боишься взглянуть правде в глаза?

Мей наколола на вилку кусочек обжаренного во фритюре картофеля, обмакнула в соус и не спеша отправила в рот.

— Это тебе следует вернуться с небес на землю.

— Фотографии неопровержимо доказывают факты, — стояла на своем Франческа.

Мей взглянула на нее почти с жалостью.

— Брось фантазировать.

Франческа сжала губы в прямую линию.

— Там указана дата. Уж ей-то придется поверить.

— Это спорный вопрос, однако твоя ошибка заключается в ином.

— В чем же, интересно? Мей выдержала паузу.

— Коста вернулся домой во вторник вечером.

— Не может быть. Номер был занят.

— Совершенно верно. Там остался Андрос. Думаю, ты не станешь убеждать меня, что Коста одновременно находился и в твоей постели, и в моей?

— А как насчет вечера понедельника? — с ненавистью произнесла итальянка.

Мей едва сдержалась, чтобы не сказать ей какую-нибудь гадость.

— Послушай, брось выдумывать. Ты была уверена, что идешь с козырной карты, а на поверку это оказался джокер.

Тонкие пальцы итальянки с покрытыми кроваво-красным лаком ногтями скомкали льняную ресторанную салфетку.

— И ты позвала меня на ланч, чтобы высказать все это?

— Нет, — покачала головой Мей. — Я хочу лично предупредить тебя, что не намерена терпеть твои попытки вмешаться в мою жизнь или брак.

Франческа с деланным испугом схватилась за сердце.

— Боже, как страшно!

Может, ей и в самом деле было страшно, однако Мей придерживалась на сей счет иного мнения.

— Берегись, — посоветовала она. — Тебя ведь запросто можно привлечь к судебной ответственности. — Она немного помолчала, чтобы придать вес своим словам. — Сомневаюсь, что твоя тетушка обрадуется подобному повороту событий. Как, впрочем, и Карина с Роберто.

Темные глаза итальянки сверкнули злобой.

— Игра еще не закончена. Коста…

— Находит тебя столь же назойливой и невоспитанной, как и я, — пожала плечами Мей. — Отправляйся-ка ты домой. И оставь нас в покое.

Вспыхнув, Франческа внезапно разразилась потоком ругательств на родном языке. А в следующую секунду практически одновременно случились две совершенно неожиданные вещи. Разгневанная итальянка вдруг вскинула руку и влепила Мей звонкую пощечину. Однако не успела еще долететь до пола сброшенная со стола бутылка шампанского, как невесть откуда подскочил Джеймс Патерсон и мгновенно сцапал красотку в медвежьи объятия, так что та могла лишь брыкаться.

Далее события приняли почти комический оборот. К столику подлетел официант, за ним по пятам — метрдотель. На лицах обоих застыло тревожное выражение. Ресторанная публика с любопытством глазела на сцену, а Франческа, в ярости брызжа слюной, упоенно продолжала костерить Мей и всех ее родственников по мужской и женской линии до пятого колена.

До этого дня Мей приходилось видеть нечто подобное только в кино.

— Желаете, чтобы я вызвал полицию, мадам? — испуганно спросил метрдотель. Он прекрасно знал, что перед ним находится представительница двух богатейших семейств.

Джеймс закивал, выразительно глядя на свою подопечную, но та проигнорировала его безмолвный совет.

— Не нужно.

— Мадам уверена? Вы не пострадали? Левая щека Мей полыхала, сама она была изрядно потрясена случившимся, но на этом все и заканчивалось.

— Нет, я в порядке.

— Разумеется, еда сегодня за наш счет. Желаете чего-нибудь выпить?

— Я позабочусь о миссис Киприади, — заявил детектив. — Вот только выведу эту особу из заведения. — Он пристально взглянул на Мей. — Вы точно не желаете дать делу формальный ход?

Та повернулась к слегка притихшей Франческе.

— Если посмеешь подойти ко мне ближе чем на пять метров, я упеку тебя за решетку! — резко, но с достоинством предупредила она, что было не так-то легко, учитывая взбудораженные нервы.

1 ... 24 25 26 27 28 29 30 31 32 ... 38
На этом сайте Вы можете читать книги онлайн бесплатно русская версия Испытание любви - Хиллари Эскотт.
Книги, аналогичгные Испытание любви - Хиллари Эскотт

Оставить комментарий