Читать интересную книгу Волшебная луна - Эдмонд Гамильтон

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32

Ото зажестикулировал иронически к пятнам серой пыли, которые плавали здесь, в факельном свете палаты, как и везде вокруг.

— Тут есть ее большое количество для исследования. Все, в чем Вы нуждаетесь — это электронный микроскоп. И мы не можем заполучить не только его, но и ничего другого, сделанного из металла.

— Покажи свои карманы, — приказал Курт Ньютон. — Давай посмотрим, что удалось спасти.

Они сложили небольшую кучу из своих вещей. У них получился скудный инвентарь.

Все металлическое исчезло. Из некоторых вещей остались только пластмассовые части, в то время как металлические составляющие пропали.

— У нас есть пластмассовая ручка ножа, запасной магазин от атомного пистолета, гирокомпас без иглы и роторов, карманный хронометр, все детали которого отсутствуют, и другая небольшая мелочь, — сказал Ото обескураженным голосом.

— Дай сюда линзы компаса и хронометра, — проговорил Курт Ньютон.

Он исследовал их. Курт Ньютон посмотрел через увеличительные линзы так, чтобы два инструмента казались крошечными.

— Установим эти две линзы обособленно на правильном расстоянии от центра и получим видовой микроскоп, — заявил Капитан Фьючер. Он потер бровь. — Мы используем эти пластмассовые ящики для изготовления трубки.

Он решил начать работу с самого сырого из средств. Высокой температурой одного из факелов Капитан Фьючер разрушил и смягчил в покорную субстанцию легкие пластмассовые ящики, хронометр и компас, В то время как Ото и Эзра скептически наблюдали, ловкие пальцы Ньютона сформировали смягченную пластмассу в новую форму. Он вытянул эту всю субстанцию в короткую, толстую трубку, укрепив на ее концах две линзы прежде, чем она застыла. Затем он проверил небольшой самодельный микроскоп.

— Он получился немного больше, чем довольно сильная лупа, но он может помочь, — теперь Ньютон схватил пятно плавающей серой пыли, и прикрепил ее к крошечному зеркалу Ото, входящему в комплект его косметики. Они поместили факелы вокруг всего этого для самого возможного сильного освещения.

Затем Капитан Фьючер пристально стал изучать пятно с помощью его импровизированной лупы. Она выглядела длинной, как труба, и его лицо осенил хмурый сомнительный взгляд, когда он, наконец, поднял голову.

— Прежде я никогда не видел ничего похожего на это вещество, — сказал он. — Это напоминает определенные грибовидные микроскопические формы жизни, способные дрейфовать как бездействующие споры, которые стремительно размножаются расщеплением, когда достигают благоприятной окружающей среды. Удивительная вещь в том, что эти серые споры приспособлены к поеданию металлов, производя из себя определенные комбинации химических элементов, которые вызывают невероятное электронное изменение металлических атомов в атомах органических веществ, и, таким образом, споры ассимилируются.

— Подождите минуту, Капитан Фьючер, — проговорил Эзра Гурни. — Вспомните, что я не ученый.

— Вы можете поразмышлять об этом другим образом, Эзра, — упростил Ньютон. — Серое вещество оживает, когда прикасается к металлу, и тогда она распространяется как быстрая инфекция, поедая весь металл, к которому прикасается.

— И как Вы намерены разрушить это? — захотел узнать Гурни.

Курт Ньютон в отчаянии покачал головой.

— Мне жаль, что здесь нет Саймона. Но у меня есть идея. Прошлые эксперименты показали, что тяжелая электрическая радиация разрушает микроскопические грибовидные формы, подобно этой. Я думаю, что твердая радиация тоже разрушит это вещество.

Ото сказал с горечью:

— Это прекрасно. Все, что мы должны сделать, чтобы убить вещество, это построить мощный генератор твердой радиации. Только мы не в состоянии когда-нибудь его сделать, потому что не сможем сконструировать без металла генератор или что-либо еще электрическое.

— Капитан Фьючер, разве во всем этом мире нет вообще никакого металла? — поинтересовался Гурни.

Ньютон покачал головой.

— На поверхности Стикса все металлы были разрушены столетия назад, когда древние стиксяне освободили вещество. Несколько частиц кобальта и титана сохранились, поскольку их специфические прозрачные составы изолированы от спор, но они не помогут нам. А если раскопать и найти металлы глубоко под поверхностью, то из этого ничего хорошего не выйдет. Как только мы выроем их и очистим, вещество сразу же разрушит их.

— Таким образом, наша проблема в том, чтобы построить мощный электрический генератор и лучевой проектор, не используя металл, — заключил Ото.

Эзра Гурни тряхнул головой.

— Я думаю, что это невозможно. Без металла вы не проведете электричество.

— Не факт, — задумчиво поправил его Курт Ньютон. — Углерод тоже нормальный проводник. Помните начальный рассвет земной электрической науки? Люди использовали углерод для проводов и электрических устройств освещения.

Он продолжил.

— Мы могли бы построить одну жидкую химическую батарею Сандерсона, не используя металл. И мы в состоянии построить катушки для нашего генератора из углерода.

— Но у нас даже нет инструментов и веществ, чтобы попробовать это! — взорвался Ото. — И мы не можем получить их из другого места.

— Есть достаточно много неметаллических инструментов на «Комете», чтобы дать нам шанс на борьбу, — напомнил Капитан Фьючер.

— Грэг и Саймон парят в атмосфере Стикса, поскольку я сказал им оставаться там и давать сигнал облета всем приближающимся кораблям. Если мы сможем войти в контакт с ними, то сделаем так, чтобы они спустили вещи, в которых мы нуждаемся, не входя в атмосферу.

— Несомненно все, что мы должны сделать, это построить аудиопередатчик, — возразил Ото. — Это, конечно, легко без металла. И я полагаю, что это «правильный» путь.

— Не аудиопередатчик, а гелиограф, — уточнил Курт Ньютон. — Но он не применяется в туманный день. Достаточно большой гелиограф отразил бы солнечный свет, который был бы достаточно ярким, чтобы быть замеченным Грэгом и Саймоном.

Впервые надежда расцвела на лице Ото.

— Шеф, я даже не подумал об этом.

— Мы начнем работать над ним сразу, — сказал Курт Ньютон. — Стиксяне дадут нам стекло и другие материалы, когда поймут, что мы хотим общаться с нашими друзьями. Мы должны изготовить конструкцию, готовую завтра для использования. У нас достаточно времени, чтобы все сделать!

Рассвет застал продвигающуюся работу строительства гелиографа при свете факелов на открытой площади города. Курт Ньютон и Ото получили себе в помощь Ло Куиора, Джима Вилларда и других телевизионных техников. Множество стиксян с любопытством взирало за их работой.

Капитан Фьючер сымпровизировал — гелиограф состоял из квадратного деревянного двадцатифутового корпуса, к которому были прикреплены множество деревянных параллельных осей. Каждую продолговатую секцию изготовили из блестящего стекла.

Его створки блестяще отражали солнечный свет, когда находились в закрытом состоянии.

— Мы должны построить единственное средство управление для всех створок так, чтобы мы могли посылать быстрые кодовые вспышки, — объяснил Курт Ньютон Прибыл куруш, проскакав через туманные, предрассветные улицы Дзонга и остановившись возле них. T'Tаан торопливо спешился.

— Кто-то идет из Планетного Города, — сообщил стиксянин. — Наши часовые на стене только что доложили мне.

Капитана Фьючер напрягся.

— Неужели этот дьявол Су Туар уже начал?

Они поспешили к стене. На туманной равнине единственный человек приближался к городу неуверенным, колеблющимся бегом.

— Да ведь это Джон Валдан, и он один, — воскликнула в изумлении Джоан Рэнделл.

Лицо Курта Ньютона посуровело.

— Это, должно быть, какая-та уловка. Держите ваши глаза открытыми.

Валдан добрел до ворот и постучал в них.

— Впустите меня! — завопил он.

— Я не вижу, чтобы кто-то еще приближался, — объявил Курт Ньютон. — Следите за округой в то время, когда я открою ворота.

Когда ворота открылись, Джон Валдан, шатаясь, проследовал внутрь, и опустился на мягкую копну. У полного финансиста был жалкий вид. Его ослабевшее красное лицо было мертвенно-бледным от недавнего удара, и он дико задыхался. Его одежда была запятнана и порвана.

— Почему Вы пришли сюда? — раздраженно спросил Курт. — Су Туар послал Вас как шпиона?

Валдан дико завращал глазами.

— Су Туар — дьявол из преисподней! — начал он. — Он сказал мне, что поскольку мы все заключены на Стиксе на всю оставшуюся жизнь, то мое богатство и моя оплата не означает больше ничего для него. Он хотел использовать меня как работника, и ударил меня, когда я возразил.

Капитан Фьючер мрачно посмотрел вниз на него.

— Ваш жадный заговор разрушил этот мир, Валдан. Теперь это отражается на Вас.

1 ... 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32
На этом сайте Вы можете читать книги онлайн бесплатно русская версия Волшебная луна - Эдмонд Гамильтон.
Книги, аналогичгные Волшебная луна - Эдмонд Гамильтон

Оставить комментарий