Читать интересную книгу Волшебная луна - Эдмонд Гамильтон

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 22 23 24 25 26 27 28 29 30 ... 32

— О боже, — пробормотал Льюис, пораженный реальностью. — Капитан Фьючер играл свою собственную роль в «Эпохе Космоса».

Пухлое лицо Джона Валдана, казалось, перешло с бледного к болезненно-серому, когда он смотрел в лицо Курта Ньютона, как будто хотел загипнотизировать.

— Капитан Фьючер! — прорычал голос.

Сверкающая, горькая ненависть была в том шипящем крике. Он донесся от Су Туара. Венерианец стоял с краю толпы, его атомный пистолет целился в Курта Ньютона, а глаза горели.

— Если бы я раньше это знал, ты бы умер прежде, чем мы оставили Землю, — задрожал венерианец. — Но еще есть время, чтобы заплатить тебе за то, что ты сделал с моим братом четыре года назад.

У Курта Ньютона не было никакого оружия. Но быстрое, чем у любого обычного человека, движение выполнил Ото, вытащив свой пистолет и выстрелив.

Разряд задел Су Туара, когда венерианец дико отклонился. Его опаленная рука опустила пистолет. Перед тем, как Ото смог выстрелить снова, он бросился назад в толпу и затерялся.

— Кин Курри, что ты делаешь? — завопил хрипло Валдан.

Ото усмехнулся ему нахально.

— Нет никакого Кина Курри, перед тобой человек Фьючера.

Валдан отпрянул назад.

— Вы не можете доказать что-нибудь против меня, ни один из вас не может ничего доказать.

Курт Ньютон указал на восточные небеса, где слабый жар света начинал расцветать в туманной темноте.

— Послушайте, Плутон собирается всходить, — прокричал он отчаянно кипящей толпе. — Это ваш последний шанс улететь со Стикса.

— В пламя Вас, и ваши предупреждения, — проревел юпитерианец Джос Вакос. — Вы можете быть реальным Капитаном Фьючером, но мы не испытываем большой любви к Вам и людям Фьючера, как и к Патрулю. Мы не выполним никаких ваших приказов.

— Вы ослепленные дураки! Валдан настроил вас против стиксян для своей собственной цели, — закричал Курт Ньютон. — Вы видите, что не может…

Он был прерван громким воплем, который донесся с севера. Крик мчался вперед через переполненную улицу, как пламя.

— Пушистые идут!

Курт Ньютон посмотрел на север и увидел, как сто стиксян верхом на их курушах въехали в Планетный Город. Он узнал торжественные лица Ку Лура и T'Taaна во главе.

— Отлично, теперь наш шанс показать им, что значит заманивать в засаду инопланетных людей, — проревел Джос Вакос. — Позволим им проехать.

Стиксяне обуздали своих коней у блочного здания вдали. Непостижимыми глазами они встретили неистовый пристальный взгляд разномастной толпы, которая теперь вытянула свои атомные пистолеты и зловеще ожидала в тишине.

Ку Лур поднял руку и громко заговорил на лингва франка.

— Чужаки, мы даем вам еще один шанс, — сказал он. — Идите на ваши корабли и улетайте сейчас же. Если вы не сделаете это, мы освободим Разрушитель.

Ревущий смех ответил ему, радость исходила с губ каждого человека в толпе.

— Послушайте только пушистых! Они все еще пытаются испугать нас своим старым блефом.

Капитан Фьючер заорал хрипло поперек их голов.

— Ку Лур, не делайте этого.

Его просьба осталась неуслышанной, поскольку толпа закачалась со смеху. Ку Лур поднял руку в сигнале.

— Позволяю освободить Разрушитель, — закричал старый стиксянин.

И немедленно, множество стиксян позади него, вытянули изнутри своих накидок крошечные запечатанные пузырьки с серой пылью.

Они швырнули те пузырьки в каждом направлении, в каждую сторону, напротив металлических построек и в кипящую толпу. Толпа, на мгновение пораженная, издала еще более громкий рев высокомерной радости.

— Ужасное оружие пушистых — только серые щепотки пыли, только пыли!

Но когда они так кричали со смехом, сердце Курта Ньютона, казалось, перевернулось и замерзло. Катастрофа была высвобождена.

— Саймон, — закричал он немедленно Мозгу. — Мухой на «Комету»! Уходите на ней с Грэгом сразу за атмосферу Стикса.

Мозг колебался, балансируя в воздушном пространстве.

— Но ты и остальные…

— Мы не можем сделать этого, — воскликнул хрипло Курт Ньютон. — Прежде, чем мы покроем расстояние до посадочной площадки, Разрушитель будет перед нами, и Вы с Грэгом и «Кометой» будете уничтожены. Мы вчетвером не перенесем никакого вреда, но вы должны уйти. Ждите вне атмосферы Стикса и предупреждайте все суда. Идите!

Ужасная безотлагательность его голоса дала Саймону Райту как бы физический толчок. Со вспышкой, Мозг умчался через темноту к посадочной площадке в двух милях на восток.

— Курт, смотрите, — закричала Джоан Рэндалл, дико сжимая его руку. — Смотрите!

Радость крика толпы внезапно уступила смущению, которое затем перешло в столпотворение ошеломленной тревоги. Курт Ньютон увидел то, что он ожидал увидеть. Везде, где упали стиксянские пузырьки, серое вещество волшебно распылялось.

Она разлеталась как серое пламя, распространяя себя с невероятной стремительностью, затрагивая поверхность каждого кусочка металла. И она съедала металл, которого касалась, поглощая его, как огонь питался бы лесом.

С грохотом развалилось металлическое здание, поскольку целый фронтон был разъеден серым веществом. Другая постройка развалилась, и следующая. Вещество как молния прыгало по улице.

Теперь воздух был полон плавающей серой пыли, она дрейфовала во всех направлениях. И везде, где она касалась металла, она распространялась с той невероятной скоростью, с которой потребляла металл.

Капитан Фьючер услышал громовый рев с востока, и увидел огненный след ракетной дуги к небесам с отдаленной посадочной площадки.

— Саймон и Грэг увели «Комету» прежде, чем Разрушитель достиг ее, — прокричал хрипло он. — По крайней мере, спасибо и за это!

— Курт, что это? — спросила ошеломленно Джоан Рэнделл. — Та серая пыль…

— Это вещество распада, которое поглощает почти каждый вид металла, — ответил он. — Странная тайна древней науки, что тайно скрывали стиксяне.

Полуорганическая, грибовидная вещь, которая распространяется теперь на каждом ветру, и будет потреблять каждый кусок металла на Стиксе.

Она задохнулась в ужасе. И ошеломленная толпа на улице разразилась испуганными криками дикого рева, когда она запечатлела ужасное продвижение Разрушителя.

Металлические постройки Планетного Города крушились повсюду! Серое пламя вещества прыгало через воздух в плавающих спорах, съедая каждую вещь, изготовленную из металла.

Уже все постройки города растаяли в бесформенной массе кипящей серой пыли.

Бриллиантовые огни погасли, поскольку вещество достигло электростанции. И стало тускло. Под жутким жаром планеты с небес, ужасное разрушение продолжалось.

— Покинем это здание, — закричал Курт Ньютон через шум остальным. — Быстрее, убегайте из него!

Он вытащил Джоан Рэнделл на улицу. Как и остальные, они были как будто в оцепенении, когда серое вещество разъедало фронтон здания.

— Шеф, мой атомный пистолет раскрошился в руке, — завопил дико Ото. — Все рушится.

Планетный Город стал адом из паники и ужаса, поскольку все в нем все разваливалось и превращалось в тающие насыпи из серой пыли.

Ку Лур и его стиксяне в конце улицы, сидели на их конях и торжественно наблюдали за катастрофой, которую они выпустили.

— Корабли тоже рушатся, — закричал дикоглазый человек, который прибежал, мчась через толпу с восточного направления. — Каждый космический корабль на посадочной площадке поражен распространяющейся серой пылью.

Джоан Рэнделл сжала судорожно руку Курта Ньютона.

— Курт, это означает…

Голос капитана Футьюр был пустым.

— Да, Джоан. Это означает, что мы теперь не в силах улететь со Стикса. И никакое судно теперь не может посетить эту луну, без того, чтобы не распасться.

— Мы потеряны! — закричал Джон Валдан в истеричной панике. — Мы пойманы здесь в ловушку без надежды на спасение! Мы оставлены здесь, на необитаемом острове, навсегда!

ГЛАВА 16. Оставленные на необитаемом острове

Ужасная перспектива этого обрушилась на ошеломленную толпу, когда они услышали крик Джона Валдана.

— Боги Марса, мы не сможем когда-либо улететь отсюда! — завопил выпуклоглазый марсианин.

— Это работа стиксян, — разбушевался Джос Вакос с пеной у рта. — Убьем пушистых!

Раздраженная толпа стала доставать свои атомные пистолеты, но не нашла их, а обнаружила только крошащуюся серую пыль в тех местах, где находилось их оружие.

Капитан Фьючер почувствовал, как наполнились его карманы, поскольку каждый металлический объект, который он носил, расщепился аналогично, даже самый крошечный кусочек металла. Такая же вещь произошла и со всеми остальными.

Шипящий голос Су Туара прозвучал через ярость толпы.

— Фьючер помог сделать это! — закричал венерианский преступник. — Он пришел перед стиксянами! — обвинил венерианец. — Схватите его!

1 ... 22 23 24 25 26 27 28 29 30 ... 32
На этом сайте Вы можете читать книги онлайн бесплатно русская версия Волшебная луна - Эдмонд Гамильтон.
Книги, аналогичгные Волшебная луна - Эдмонд Гамильтон

Оставить комментарий