Читать интересную книгу Предназначение. Сын своего отца - Александр Горохов

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 23 24 25 26 27 28 29 30 31 ... 86

Поняв, что пират уже взял себя в руки, хотя мелкая дрожь иногда ещѐ пробегала по его

телу, Риган задал первый вопрос.

-Как тебя занесло сюда, Джакоб?

-Я родом из деревни Фишбэй. Это на побережье моря Нордов. Мы с дядей

рыбачили на лодке и попали в бурю. Дяде мачтой сломало спину, а меня пять дней носило

по морю. На корабль меня подобрали аж за входом в бухту Пасть. Я же не знал, что это

пиратский корабль! А отпустить меня они не захотели. Даже в порту Форчун.

-А это что ещѐ за порт? - удивился Дэн.- Первый раз о таком слышу.

-Это на Каменном острове. Там... все пираты собираются. Когда я поправился,

капитан сказал, что пассажиром меня никто держать не станет, и послал работать

матросом.

-Что вам нужно было в порту Форчун?

-Мы с господином Отгаром туда пришли. Как говорят, из самого Норда. Ему нужен

был ещѐ один корабль, чтобы сюда идти. Когда мы в Форчун пришли, там уже стояли три

корабля. Два наших и один геммский, но они совсем недавно вернулись с добычей, и их

команды по кабакам не собрать было. В такую глушь вообще никто идти не хотел. Кто-то

их мелями в устье реки запугал. Пока они всѐ своѐ не пропили, и Отгар им золотые горы

не наобещал, они и разговаривать с ним не хотели.

-Вы на одном корабле пришли?

-По реке - на одном. До реки - на двух.

Юноши переглянулись.

-А что, второй назад ушѐл?

-Да нет. Его в устье Разбойницы оставили. Всю команду, кроме нескольких

человек, на один перегрузили - и сюда...

Бэди криво ухмыльнулся и пробормотал:

-Ну, а здесь чем вы занимались?

-Когда поднялись до устья Глухой, сорок человек высадились на берег, а мы пошли

дальше вверх по течению. Но даже до устья Оды не поднялись из-за порогов. Пришлось

67

назад к Глухой спускаться. А там глядим: по реке покойники поплыли. Следом и

пленников пригнали. Их в трюмы заперли, а нас на берег ссадили. Меня и ещѐ троих здесь

оставили. Вот мы тут и жили, пока вчера ещѐ двое из деревни не приехали. Говорят, вы

там наших кучу перебили, а Отгар уже собрался сматываться. Только ждѐт, когда люди с

Рыбьего ручья вернутся.

-Не дождѐтся, - буркнул Бэди.

-Так вы и их?.. - округлил глаза Джакоб.

Кор поморщился и нехотя кивнул.

-Скажи-ка лучше, сколько вас с острова уходило и сколько корабли караулит?

-Всего сто четыре было. А осталось на одном пять, а на другом, который с

пленными, восемь... Что теперь со мной будет?

Кор на несколько секунд задумался.

-Если люди подтвердят, что ты никому зла не причинил, то останешься жить в

деревне...

Нож с тяжѐлым лезвием глубоко вошѐл в деревянную стену. Два дюжих матроса

повисли на руках у разбушевавшегося разбойника. Наконец-то он угомонился.

-Это хорошо, Эрг, что Вы даже в такой ситуации не потеряли чувства юмора. Это

делает Вам честь.

Эрг, едва успевший увернуться, степенно наклонил голову. Отгар же продолжал:

-В отличии от господина Рейли я не жажду Вашей крови, но желаю с Вами

поговорить.

-Не велика ли честь для этого выродка? -рыкнул из дальнего угла комнаты Рейли, вплотную к которому всѐ ещѐ торчали двое пиратов.

-Фу, Милтон, как ты груб и нетерпелив. Господин... э... Донито представляет для

нас куда больший интерес, чем тебе кажется. И даже не потому, что он первый и пока

единственный пленник из неуловимого отряда рыцарей, преследующего нас. Мне и без

него известно, что его товарищей осталось всего пять или шесть, что все они молоды и

неопытны. Господин Донито интересует меня не как враг, а как личность. Ну разве тебе не

интересно узнать, например, кто так прекрасно обучил этого юношу, легко и просто

расправившегося с десятком твоих друзей, и ... ещѐ кое-с кем?

-Вы имеете ввиду ночь на Рыбьем ручье? -улыбнулся Эрг.

-Вот именно, молодой человек, -обеспокоено поглядел на охранников нордиец. -

Так не поделитесь ли своим секретом, господин Донито?

-Отчего же? Это был обыкновенный стражник. Один из тех, что разогнали шайку

господина Рейли. Думаю, его имя Вам абсолютно ничего не скажет.

-Верно. Я не интересуюсь простыми стражниками. Другое дело Ваш отец...

-Ха, деревенский староста, -презрительно выкрикнул с места расский разбойник. -

Правда, в большом почѐте у Рассов.

-Не приѐмный, Милтон, а настоящий. Я думаю, без его участия Ваше воспитание

не обошлось.

-Я не помню своего отца, -глухо ответил Эрг. -Мне было всего три года, когда он

умер. И этот господин говорит правду: меня воспитал Марс Донито.

-О... я так и думал! -потрясѐнно воскликнул Отгар.

По его виду было понятно, что такие эмоции - не хитрая уловка. Советник

некоторое время возбуждѐнно прохаживался по комнате под недоумѐнными взглядами

Рейли. Потом он повернулся к старому заговорщику и, стараясь выглядеть как можно

более спокойным, спросил:

-Скажите, Эрг, откуда взялось Ваше оружие?

Юноша насторожился, но, не уловив никакого подвоха, пожал плечами:

-Большая часть досталась от отца, а мелочи сам отковал.

Добродушно ухмыляясь, нордиец вымолвил:

68

-Милтон, там за шторой лежат вещи господина Донито. Посмотри: тебе никакие из

них не знакомы?

Рейли нехотя поднялся и подошѐл к окну.

-Что? Оружие Чѐрных рыцарей? Да это же меч...

-Заткнись! -взревел что было мочи Отгар. Его друг, ошарашенный своим

открытием и реакцией Советника, молча хлопал глазами. Отгар перевѐл дыхание и, не

давая открыть рта разбойнику, забормотал:

-Не нужно кричать. Я тоже его узнал. И, думаю, теперь ты понимаешь, почему мне

так интересен юноша по имени Эрг... Донито.

-Что вы знаете о моѐм отце?

Советник, мгновенно уловивший охватившее Эрга волнение, предупреждающе

поднял руку, останавливая собравшегося шагнуть вперѐд молодого человека.

-Осторожно, осторожно! Арбалетчикам дан приказ стрелять при любом Вашем

угрожающем движении.

Эрг подавил в себе волнение, и нордиец продолжил.

-Неужели Вы не знаете даже имени своего отца?

-Нет. Он не успел его никому передать.

Отгар и Рейли переглянулись.

-Так, так, -протянул Советник задумчиво и зашагал, как маятник, по комнате.

Нашагав с полсотни метров, он поднял глаза:

-Увы, Милтон, не бросай на него кровожадных взглядов. Нам он ценнее живой, чем

мѐртвый. Куда ценнее, чем старина Хлодвиг! Ведь одно его существование доказывает

возможность пути из Нордии в Расс. Так что смири свою любовь к этому славному

семейству. Мальчишка поедет со мной. Эй, Хью, уведи его в подвал.

Эрг медленно поднял голову.

-Вы так и не назвали имени моего отца...

Отгар сверкнул глазами и довольно улыбнулся.

-Я рад, что заинтересовал Вас, Эрг. И обещаю, что сообщу его, как только мы

прибудем в Норд. Там сын Чѐрного рыцаря произведѐт куда большее впечатление, нежели

бывший королевский любимчик Хлодвиг. А уж в Кроне-то как обрадуются! -мерзко

улыбнулся нордиец.

Коней оставили в кустах возле тропы. Бэди и Олайр, переодетые в пиратские

одежды, вместе с Джакобом должны были изображать конвой. Кор и Риган, оставшиеся в

одних кольчугах, а также Дэн, закованный в броню, были опутаны верѐвками. В лодку, стоявшую в прибрежных кустах, погрузили оружие, распределив всем, кроме Джакоба, по

мечу и взведѐнному арбалету.

Джакоб медленно выгреб на течение, и взору рыцарей открылась

тридцатиметровая громадина корабля, который удерживали на месте, кроме якорей, ещѐ и

толстые канаты, привязанные к деревьям по обе стороны плавно текущей реки.

На носу лодки восседал важный-преважный Бэди. Кормовую банку украшал, сидя

лицом к кораблю, не менее грозный Олайр. Дэн в доспехах и Бэди держали руки за

спиной, а между скамьями на дне лодки притулились Кор с Риганом.

-Зря мы всѐ же днѐм... -начал было опять Олайр, но его тут же перебил Риган:

-Зато подозрений меньше.

С корабля уже заметили их шлюпку, и над водой разнеслось:

-Кого там нелѐгкая несѐт?

-Это я, Джакоб. Принимайте пополнение, -выкрикнул пленник, как и было

оговорено заранее.

Четверо пиратов остались у борта, готовясь поднимать новых узников, в то время, как двое других, что-то бормоча под нос, лениво поплелись в тень.

Джакоб, осторожно перебирая вѐслами, направил лодку поближе к борту.

69

-Ну, чего ты там копаешься, - нетерпеливо крикнул один из пиратов.

-Что нам, врезаться что ли в это корыто? -дерзко ответил Бэди.

-Ты не разговаривай, а лучше лови конец, -прикрикнул другой, бросая вниз канат.

Бэди поймал верѐвку и принялся неумело приматывать еѐ к банке.

-Слушай, что-то я тебя не припомню, -подозрительно пробормотал пират,

вглядываясь ему в лицо.

-Неужели? -изумлѐнно спросил парень, вскидывая арбалет, и, не мешкая

выстрелил.

Вслед за ним схватились за оружие и остальные. Свистнули стрелы, и Риган с

1 ... 23 24 25 26 27 28 29 30 31 ... 86
На этом сайте Вы можете читать книги онлайн бесплатно русская версия Предназначение. Сын своего отца - Александр Горохов.
Книги, аналогичгные Предназначение. Сын своего отца - Александр Горохов

Оставить комментарий