Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Э л и а ш. За косточки пясти, господин профессор.
П р о ф е с с о р. О, это мой любимый трюк! (Злорадно.) Я показываю студенту косточки шимпанзе, и — ей-же-ей — почти каждый принимает их за человеческие. Ну-ну, господин Гашпар, извольте присесть.
Э л и а ш (садится, оглядывается по сторонам). Возможно ли… (с восхищением) в таком маленьком кабинете — и такой гениальный мозг!
П р о ф е с с о р. Это не имеет значения. Мозг уместится и в плевательнице. Главное, чтобы он у человека был!
Явление четвертое
Те же и сестра Б е а т а.
Б е а т а (приносит коньяк и две чашечки кофе. С упреком). Десятая чашка кофе, господин профессор.
П р о ф е с с о р. Ну и что! Чье сердце от этого страдает, ваше или мое?
Б е а т а. И коньяк доктора тоже запретили.
П р о ф е с с о р. К черту докторов! И вас вместе с ними! Ну, живенько! И пусть нам никто не мешает.
Беата, обиженная, удаляется.
Явление пятое
Э л и а ш и п р о ф е с с о р.
Короткая пауза. Оба помешивают кофе.
Э л и а ш. Господин профессор, как это, собственно, произошло?
П р о ф е с с о р. Вам известно, что такое шизофрения?
Э л и а ш. Расщепление личности в человеческой психике.
П р о ф е с с о р. Допустим… А теперь представьте себе, что такое расщепление происходит в физическом строении человека.
Э л и а ш. И это случилось…
П р о ф е с с о р. С вашим братом Даниэлем Гашпаром. (С гордостью.) В истории медицины вы не обнаружите ничего похожего, друг мой! Правда, нам известны различные аномалии… чудовища, уникумы, уроды. Сиамские близнецы, например. Женщины, с головы до пят заросшие шерстью. Или исландский рыбак Олафсон, у которого по шесть пальцев…
Э л и а ш. По шесть пальцев?
П р о ф е с с о р. На руках и на ногах. Сумма суммарум — двадцать четыре вполне развитых пальца. (Берет со стола череп и, держа его на ладони, размышляет.) Таким способом мать-природа изредка напоминает человеку, что он, собственно, ничто. Только кусок глины в ее всемогущих руках, только голая материя, которую можно мять, месить, раскатывать… а потом слепить гиганта или карлика. Или просто разъять эту глину на части… как это произошло с Даниэлем Гашпаром.
Э л и а ш (озадачен). И вы… вы из этой глины слепили… две совершенно новые фигуры?
П р о ф е с с о р. Мне помог счастливый случай. (Подходит к скелету.) Дело в том, что ваш брат был разделен вот так… по вертикали (показывает.) Сверху вниз, а не поперек! Не то бы конец.
Э л и а ш. На две совершенно симметричные половины?
П р о ф е с с о р. С геометрической точки зрения — да. С анатомической, конечно, нет. Как известно, анатомически человек совершенно асимметричен. Сердце у него с одной стороны… желчный пузырь и печень с другой… и так далее.
Э л и а ш. И эти две половины… две эти асимметричные половины теперь живут? (Пораженный.) Как вам удалось? Вы можете мне…
П р о ф е с с о р. Не могу. Сущность проблемы человеку несведущему абсолютно недоступна.
Э л и а ш. Ну хоть принцип, господин профессор.
П р о ф е с с о р. Принцип?.. Принцип! Всякий принцип есть опасное упрощение. (Гордо.) Анатомо-биохимическая конструкция — вот мой принцип! И моя профессиональная тайна!
Э л и а ш. Анатомо-биохимическая конструкция…
П р о ф е с с о р. Я применил наиновейшие достижения пластической хирургии и трансплантации. (Демонстрирует на скелете.) Так что теперь у вашего брата два сердца… две печени, две пары почек, два желчных пузыря, две…
Э л и а ш. Где вы все это достали, господин профессор?
П р о ф е с с о р. В современной хирургии — как в автосервисе. Если у меня нет какой-нибудь запасной части, я могу позаимствовать ее у любой потерпевшей аварию машины.
Э л и а ш. Это означает, что ваши пациенты…
П р о ф е с с о р. Эти двое сложены примерно из девяти, а то и более доноров, которых ныне уже нет в живых. Часть органов они получили в полном комплекте, часть — лишь по половинке. Например, каждому досталось по половине желудка. По половине мозга. Ну и само собой — по половине детородного органа.
Э л и а ш. Как это… по половине?
П р о ф е с с о р. С мозгом и детородным членом пришлось-таки повозиться. Но я сделал все, что мог. Обоим господам не на что пожаловаться.
Э л и а ш. У каждого только половина мозга?
П р о ф е с с о р. Ну и что? Человечество даже при максимальной нагрузке использует лишь половину возможностей своего мозга. А иной раз мне кажется, что оно и вовсе обходится без мозгов. (Берет рюмку с коньяком.) Выпьем. Здоровье моих пациентов! И ваше, господин Гашпар!
Э л и а ш (не пьет). Господин профессор, я… я вовсе не Гашпар. (Виновато кланяется.) Я Элиаш, прошу прощения…
П р о ф е с с о р. Кто? Какой Элиаш? Так вы не…
Э л и а ш. Я не брат Даниэля Гашпара. Этого человека я видел всего один раз.
П р о ф е с с о р. Зачем же вы солгали? (Переходит на крик.) Какого черта, зачем вы…
Э л и а ш. Мне необходимо было говорить с вами. (Взволнованно). Приходится спасать свою шкуру, господин профессор. За мной следят. Я не имею права покинуть город. И ежедневно отмечаюсь в полиции!
П р о ф е с с о р. И отмечайтесь на здоровье… мне-то какое дело?!
Э л и а ш. Прошу прощения, я был тогда в парке. Единственный свидетель. Очевидец… И это страшное злодеяние хотят теперь взвалить на меня!
П р о ф е с с о р. О чем вы говорите, любезный? О каком злодеянии?
Э л и а ш. Я видел все собственными глазами! Как кто-то распилил Даниэля Гашпара… разорвал надвое! Вот только преступника я не видел.
П р о ф е с с о р. (Насмешливо.) А вы и не могли его видеть. Никакого преступника не было.
Э л и а ш. Как не было? (Поражен.) Такое зверское убийство и…
П р о ф е с с о р. Даниэль Гашпар вовсе не жертва преступления. Он жертва своего служебного рвения.
Э л и а ш. Служебного?..
П р о ф е с с о р (деловым тоном). Как принято говорить — разорвался на работе. Вот и все.
Э л и а ш. Не понимаю.
П р о ф е с с о р. Вы что, оглохли? (Повторяет по слогам.) Ра-зо-рвал-ся на ра-бо-те! Лопнул от усердия, понятно?
Э л и а ш. Где? У нас? В нашем городе?
П р о ф е с с о р. Совершенно верно. В нашем городе.
Э л и а ш. Вы шутите. Просто не хотите ответить серьезно, господин профессор.
П р о ф е с с о р. Если дело касается науки, я никогда не шучу! Запомните!
Э л и а ш. Разорвался на работе! Да вам же никто не поверит! Это же смешно. Люди решат, что вы над ними просто потешаетесь.
П р о ф е с с о р. Мнение профанов меня не интересует. И мнение полиции тоже. Пускай себе продолжают искать убийцу.
Э л и а ш. Но ведь убийцей считают меня! (Взволнованно, с надеждой.) Вот если… если бы вам удалось доказать… мое положение сразу…
П р о ф е с с о р. Мне нечего доказывать. Пускай ищут доказательства там, где работал Даниэль Гашпар. Он работал за двоих, а ему все подкидывали и подкидывали… Он, бедняга, хотел сделать все вовремя и как следует… И это дорого ему обошлось!
Э л и а ш (после паузы). Раз так… раз это и в самом деле так… я спасен! Где нет преступника — там нет и преступления. С этим даже полиция не может не согласиться! Одно только не дает мне покоя! Почему я тогда потерял сознание? Не сумел предотвратить несчастье!
П р о ф е с с о р. Вы называете это несчастьем?
Э л и а ш. А вы нет, господин профессор?
- Красильня Идзумия - Мокутаро Киносита - Драматургия
- Новая пьеса для детей (сборник) - Юлия Поспелова - Драматургия
- Избранное - Андрей Егорович Макаёнок - Драматургия
- Серебряный доллар - Вик Найт - Драматургия
- Аврора Горелика (сборник) - Василий Аксенов - Драматургия