Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Глава 5
Она проспала. Это была суббота, так что Хьюго был свободен весь день. Должно быть, Элис уже заходила, так как утренний поднос с чаем для Сары уже стоял на своем обычном месте. Но, вероятно, она снова заснула. Когда Сара спустилась вниз, Хьюго был в саду и просматривал почту. Он быстро взглянул на нее и любезно приветствовал:
— Доброе утро, Сара. — Он улыбнулся. — Лентяйка! Было всего одиннадцать, когда я приехал домой, а ты уже спала, когда я пришел, чтобы пожелать тебе спокойной ночи.
Хьюго вдруг проницательно взглянул на нее:
— А может, ты вовсе не спала?
Она постаралась избежать прямого ответа:
— Должно быть, я очень устала. Наверное, из-за того, что дважды за день съездила в Сент-Эдвин.
— В самом деле? Хорошая девочка! За это сегодня мы поедем в театр, а потом поужинаем в… «Мирабели». Я уже купил билеты на представление в «Комеди Франсез». А теперь пойдем позавтракаем, я умираю от голода.
Сара, одетая в вечерний туалет, рассмотрев свое изображение в длинном зеркале спальни, решила, что выглядит совсем неплохо. Платье она купила в Сейлисбери, используя чек отца, и теперь была рада этой покупке. Наряд из прозрачной розовой органзы, с декольте и длинными рукавами, стянутыми на запястье манжетами на пуговичках, был немного в стиле Регентства, поэтому и волосы она постаралась уложить соответствующе. Ее серьги выглядели потрясающим дополнением к наряду. Она оторвала от них восхищенный взгляд, когда услышала стук в дверь. Вошел Хьюго, и Сара подхватила свою сумочку.
— Я готова. Тебе нравится?
Она медленно повернулась, чтобы складки платья мягко взмыли вверх, и остановилась, глядя ему в лицо. Он стоял спиной к двери, спрятав руки сзади.
— Ты выглядишь как сказочная принцесса. Мне только не хочется, чтобы ты исчезла во время вечера. — Она увидела в его руках бархатный футляр. — Ты должна была надеть это на свадьбе, но я не успел забрать его из банка. Оно принадлежало бабушке. Подарок от моего деда, когда он был женихом.
Внутри оказался жемчуг — двойная нитка с бриллиантовой застежкой. Сара держала бусы в руках, задыхаясь от восторга.
— Они великолепны, сказочны! — она пристально глянула на мужа, пытаясь разгадать выражение его лица. Но ей не удалось, и, разочарованная, она сказала слабым голоском: — Спасибо, Хьюго. Ты наденешь их на меня?
Сара почувствовала его холодные пальцы на своей шее, затем он, едва касаясь, тронул ее плечи, заставив повернуться к себе. Хьюго приподнял пальцем ее подбородок и долго смотрел на нее, затем отпустил и небрежно обронил:
— Ты готова? Может, тебе понадобится накидка, хотя ночи такие теплые.
Она что-то ответила, не понимая, что говорит. Какое-то мгновение Саре показалось, что он готов поцеловать ее, но Хьюго этого не сделал. И она была разочарована еще больше.
Вечер был просто волшебный; пьеса замечательная, и «Мирабель» стал отличной оправой для ее жемчуга. Сара не замечала, что ела. Потом они танцевали, но почти не разговаривали. Супруги вернулись домой в три часа ночи, Хьюго поцеловал ее в щеку:
— Пора в кроватку!
Сара внезапно взбунтовалась. Она не чувствовала себя маленькой девочкой, которой нужно указывать, когда ложиться спать.
— Я не хочу спать, — медленно процедила она.
Муж обернулся, закрывая входную дверь.
— А я хочу, — мягко сказал он, и Сара беззвучно повиновалась.
Остановившись на секунду у двери в свою спальню, она обернулась:
— Спасибо за прекрасный вечер, Хьюго. Мне очень понравилось.
Казалось, целую вечность она ждала ответа.
— Отлично. Спи спокойно, — услышала она.
Сара легла, преисполненная негодования, которого не совсем понимала. Последней мыслью перед тем, как провалиться в спасительный сон, было, что никогда, никогда больше она не наденет розовую органзу. Сара не понимала причины этого внезапного решения, но внезапно ей так захотелось спать, что больше она не могла ни о чем думать.
Во вторник Хьюго снова бросил из-за плеча, уходя на работу, что вернется самое раннее часов в девять. Так что она будет предоставлена весь день сама себе. Не успело с ее языка слететь резкое слово, как он ушел. Она негодующим взглядом смотрела, как исчезает вдали машина, а потом постаралась забыть об этом. И все-таки почти весь день она не переставала думать о его словах. Может, он поехал в клуб или решил навестить старого друга… но холодный, рассудительный внутренний голос спрашивал, что это мог быть за друг. И в конце концов Сара решила не думать на опасную тему. Она твердо сказала себе, что у нее и так есть о чем думать. Прежде всего нужно выбрать новое платье для вечеринки мисс Биннс. В шкафу у нее было несколько, которые вполне могли подойти, но ведь не будет никакого вреда, если она поищет что-нибудь еще. Сара поиграла с собаками, обсудила домашние дела с Элис и отправилась в «Хэрродс», где отыскала очень простое, но дорогое платье из шелкового джерси цвета меда — оно так подходило к ее жемчугам. Сара купила его, а поскольку день постепенно превращался в очаровательный вечер, взяла такси и отправилась на Фиппс-стрит. Миссис Браун была рада видеть ее. Старушке стало намного хуже, хотя она и не говорила об этом, а только попросила слабым, задыхающимся голоском, чтобы Сара приготовила чай. Сара купила ей довольно игривый халат — розовый, в оборочках. Они вместе полюбовались им, затем выпили чаю. Сара, сославшись на то, что ей нужно поговорить с мистером Ивсом, отыскала миссис Крью и договорилась о том, что, если миссис Браун станет хуже, та немедленно известит ее. Она еще полчасика просидела с миссис Браун. Было всего лишь четыре часа. Сара вернулась домой, вывела собак на прогулку и довольно рано легла в кровать после долгого разговора с матерью по телефону, где она дала полный отчет о своей жизни в Ричмонде, пожалуй чересчур жизнерадостным голосом.
Когда они приехали в богатый, декорированный известным дизайнером дом мистера Биннса в Хемпстеде, Сара еще раз похвалила себя за то, что приобрела новое платье. Это было похоже на разглядывание журнала «Идеальный дом», хотя и не так интересно, — все было достаточно безликим. Миссис Биннс явно находилась под влиянием диктата современной мебельной моды. Сара, разглядывая причудливый стул в импозантном холле, от всей души надеялась, что хозяйке он по вкусу.
В комнатах было полно народу, но она знала почти всех: главную сестру, консультантов, членов больничного комитета. Было много и молодежи — друзей Энн Биннс, как предположила Сара. Сара нашла нужные слова для Энн, которая выглядела совсем неплохо для своей внешности серенькой мышки. Ее платье было довольно милым и, наверное, дорогим, но с такой фигурой… немного мстительно подумала Сара. Встреча со Стивеном оказалась вовсе не такой страшной, как боялась Сара. Может, из-за нового платья и жемчуга, а может, из-за того, что рука Хьюго сжимала ее локоть, что дало ей возможность поздравить Стивена непринужденно и искренне. Она переживала, что встреча окажется болезненной для нее, но почти ничего не чувствовала, кроме хорошо замаскированного замешательства. Может, это просто шок, раздумывала Сара, и позднее она что-нибудь почувствует. Она обходила комнату, здороваясь со всеми, кого знала, и сама принимала поздравления. Наверное, случайно Стивен присоединился к той же группе, где стояла Сара. Все постепенно разошлись, оставив ее наедине со Стивеном.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});- Необычная история - Бетти Нилс - Короткие любовные романы
- Леди-служанка - Бетти Нилс - Короткие любовные романы
- Коттедж «Жимолость» - Хельга Нортон - Короткие любовные романы
- Я хочу на тебе жениться - Бетти Райт - Короткие любовные романы
- Однажды ты полюбишь - Кейт Доули - Короткие любовные романы