Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Сасквочи, – пробормотал он.
Он заметил какое-то движение в нескольких футах впереди и быстро перевёл туда луч фонаря. Что-то ползло по стене. Огромная многоножка длиной не меньше руки Танка, с тёмным панцирем, жёлтыми лапками и двумя похожими на клешни отростками на голове. Жёсткое сегментированное тело по-змеиному извивалось, протыкая десятками лапок влажную землю.
Танк проводил взглядом многоножку и пошёл дальше. Однако вскоре он почувствовал прикосновение к лысине чего-то мягкого, тонкого и длинного и, пригнувшись, посветил фонариком вверх. Весь потолок покрывала паутина, и по серебристым нитям бегали сотни пауков с пухлыми брюшками.
Танк, подсвечивая себе фонарём, осмотрел стены и заметил других насекомых: крупных муравьёв и блестящих жуков. Они все явно ползли снизу – откуда-то из Секретного зоопарка.
Охранник сделал осторожный шаг и почувствовал, как под ногой что-то хрустнуло. Он опустил луч фонарика и увидел, как шесть пауков на длинных тонких лапках возятся над останками какого-то раздавленного его ботинком насекомого.
Решив, что помощь ему точно не помешает, Танк решил вернуться в городской зоопарк и сообщить по радио о своём открытии. Но стоило ему сделать шаг назад, как его нога поскользнулась и он, рухнув спиной в грязь, с криком заскользил по склону в чёрные влажные глубины земли.
Глава 33
На Олд-Коув-стрит
Элла бежала по улице, всматриваясь в туманную пелену. Яркие нимбы окружали все источники света: трепещущие огоньки свечей, зелёные светящиеся палочки и лампы фонариков. Уличные фонари напоминали засвеченные фотографии. Девочка заметила бегущую прямо по газону группку ребят в костюмах, с трудом волочащих раздутые пакеты с конфетами. Несколькими домами дальше она различила крышу дома Паркхиллов.
Внезапно в её голове раздался голос Ричи:
– Ребят, я уже близко.
И хотя в реальности он наверняка шептал, микрофон передавал его голос громко и ясно.
– На сколько близко? – спросил Сэм.
– Примерно двадцать футов.
– Он тебя видит?
– Нет.
Элла свернула на соседний с двором Паркхиллов участок. Она бежала так быстро, как только могла.
– Он в ботинках, Ричи? В чёрных ботинках?
После недолгой паузы в эфире раздалось:
– Да.
– Ричи, не подходи слишком близко, – предупредил Сэм. – Вдруг это и правда он.
– Погодите минутку, – сказал Ричи. – Он только что остановился.
– Ричи! Он тебя видит?
– Он видит… что-то.
Повисла тишина. Элла как раз добежала до заднего двора Паркхиллов и мчалась через него. Сердце колотилось в груди, но не от усталости, а от страха.
– Он… – Ричи запнулся. – Он обернулся. Ой… он смотрит прямо на меня!
– Беги! – закричал Сэм. – Скорее! Убирайся оттуда!
Ричи издал жуткий визг, вызванный, несомненно, диким ужасом. Эфир заполнил его дрожащий от паники голос:
– Что происходит?! Мои… мои руки!
– Ричи! – вскрикнула Элла.
В наушнике будто что-то взорвалось, и девочка поморщилась от боли. Стало тихо.
– Ричи! – Элле ещё никогда не приходилось слышать в голосе Сэма такую тревогу. – Ричи, ответь!
Ничего. Ричи молчал.
– Он выронил микрофон! – Послышался новый голос. Тамерон. – С него сорвали гарнитуру!
Элла пробежала мимо дома Паркхиллов и выскочила на их передний двор. Отсюда сквозь туман стала видна дорога, на которой должен был быть Ричи. Из-за скудного освещения рассмотреть что-то было сложно, но, пробежав ещё немного, девочка различила на дороге человеческую фигуру. Затем ещё одну. Ричи и – Элла тут же узнала его – де Графф. Теневик медленно шёл к её другу, как-то странно пошатываясь и размахивая руками, точно что-то пыталось удержать его на месте, а Ричи, не переставая кричать, ползком пятился от де Граффа.
У Эллы перехватило дыхание, когда она взглянула на мальчика ещё раз. Часть его тела… исчезла!
Глава 34
Частичное исчезновение
Ричи был в ужасе. Он категорически не понимал, что произошло. Мужчина в плаще – это был де Графф – обернулся, правда, его лица из-за поднятого воротника и широких полей шляпы всё ещё не было видно. Заметив мальчика, теневик вытянул вперёд руки в перчатках и бросился к нему. Но, немного не добежав до Ричи, де Графф вдруг резко подался в сторону всем телом, и одновременно с этим Ричи почувствовал, как что-то ударило его по рукам и груди. Он опустил глаза и увидел, что части его тела исчезли.
И теперь Ричи в шоке разглядывал собственную левую руку. Ни крови, ни боли не было, однако, он совершенно ясно видел сквозь неё тротуар. Частично исчез локоть, исчезло предплечье и всё запястье. Может, на него случайно попала часть страшной магии де Граффа?
Мальчик поднял взгляд на теневика. Тот, дёргаясь и размахивая кулаками, медленно отступал к краю дороги. Рядом с ним никого не было.
Ричи схватился за исчезнувшее запястье и ощутил нечто, что никак не могло быть частью его тела, и это нечто под его прикосновением извернулось. Мальчик отдёрнул руку, и в этот миг прямо у него на глазах исчезла ещё одна небольшая часть его предплечья. По его руке, проникая в плоть, словно разливался какой-то страшный яд. Ричи схватил извивающееся нечто, и оно тут же проявилось. Хамелеон! Он уставился на Ричи своими выпуклыми глазами, а по всему его телу пробегали волны цветовых пятен – ящерица пыталась приспособиться к новой поверхности в виде ладони Ричи. Уже через несколько секунд вся кисть Ричи стала невидимой.
Ричи осенило. На теневика напал один из фантомов, и во время их столкновения несколько хамелеонов случайно оказались на Ричи!
Хамелеон пополз по руке Ричи, а тот, успокоившись, переключил внимание на де Граффа, который продолжал извиваться всем телом, борясь с невидимым противником, длинные полы его плаща хлестали по высоким ботинкам.
– Это он! – сказал Ричи в микрофон. Когда никто не ответил, он сообразил, что потерял наушник. Заметив гарнитуру на земле, он подхватил её и вернул на место. – Ребята, вы меня слышите?
– Ричи? – откликнулся кто-то. Голос был Ноя.
– Ребят, я…
Но прежде чем он успел продолжить, из туманных глубин выбежала Чудо-Женщина – Элла!
– Твоя рука! – закричала она.
– Хамелеоны! – ответил Ричи. – Они упали с фантома!
В следующий миг один из ударов де Граффа наконец достиг цели, и в воздух взлетело сразу несколько хамелеонов. Показалась часть головы со светлым ирокезом, ярко-голубым глазом в густой тёмной подводке и бледной гладкой кожей. Сара!
От удара Сара упала. Свалившиеся с неё хамелеоны начали спешно возвращаться на свои места. Де Графф развернулся и бросился бежать.
– Он уходит! – сообщила Элла в микрофон. – Бежит по Олд-Коув в сторону Дженкинс-стрит!
– Понял, – отозвался Сэм. – Все слышали? Бегите к Дженкинс, мы поймаем его прежде, чем он успеет добраться до зоопарка! Пусть теперь туман будет на нашей стороне!
Элла повернулась к Ричи:
– Ты в порядке?
Мальчик кивнул.
– Сара? – спросила Элла, оглядываясь по сторонам.
– Я здесь, – послышался голос слева от Ричи. – Я в норме.
– Тогда скорее! – скомандовала Элла. – Бежим!
И она первой сорвалась с места. Когда Ричи пробегал мимо Сары, хамелеоны, спрыгнув с него, вернулись к своему фантому.
Элла нетерпеливо оглянулась:
– Ричи, быстрее! Нельзя его упустить!
Ричи кивнул и прибавил скорость. За всю свою жизнь он ещё не был с чем-то согласен сильнее.
Глава 35
Открытие Танка
Танк скользил по крутому полу пещеры, и сколько бы он ни пытался ухватиться за что-нибудь, вокруг была одна грязь. Его ноги разрывали густую мягкую землю, а по стенам и потолку рваными зигзагами прыгало пятно света от выроненного и катящегося рядом фонарика.
Наконец скольжение прекратилось. Но не успел Танк перевести дух, как ему на шею, царапая кожу жёстким хитином, заползла огромная многоножка. Охранник вскочил на ноги и, с отвращением отбросив насекомое, огляделся. С той точки, где он находился, было видно, как впереди пол пещеры вновь идёт вверх и меньше чем через пять футов заканчивается выходом. Вот только за ним не было видно ничего, кроме тумана и беспросветной темноты.
Танк сделал несколько осторожных шагов вперёд, слыша, как вокруг ботинок хлюпает грязь. На всякий случай вытянув вперёд руку, он шагнул в проход, осветил фонариком ближайшую стену и застыл, не смея поверить собственным глазам.
Глава 36
Де Графф уходит в отрыв
Элла и Ричи бежали за де Граффом по Олд-Коув-стрит по направлению к Дженкинс-стрит. Чёрные ботинки теневика тяжело бухали по тротуару, а плащ развевался за спиной точно мантия. Неожиданно из тумана вынырнула женщина в костюме кошки. Она толкала перед собой детскую коляску с ребёнком, наряженным мышью. Заметив бегущего прямо на них де Граффа, мать от неожиданности вздрогнула и дёрнула коляску на край дороги.
- Странная история доктора Джекиля и мистера Хайда - Роберт Стивенсон - Повести
- Никакой настоящей причины для этого нет - Хаинц - Прочие любовные романы / Проза / Повести
- Там могут водиться люди - Евсей Рылов - Боевая фантастика / Попаданцы / Повести
- Легкие горы - Тамара Михеева - Повести
- Особые обстоятельства - Инна Рудольфовна Чеп - Детектив / Повести / Фэнтези