Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Осторожнее! – закричала она без особого намёка на доброжелательность.
Скауты обогнули мальчика в костюме Гарри Поттера и выбежали на дорогу. Элла покосилась на Ричи. Из-под задранных клетчатых штанин виднелось не меньше шести дюймов белых носков. Нижняя половина рубашки была заправлена в штаны, а из нагрудного кармана время от времени выпадала очередная ручка или карандаш, из-за чего за мальчиком по всей улице тянулся след из письменных принадлежностей.
Де Графф, бежавший быстрее скаутов, начал отрываться от погони.
– Он уходит! – закричала Элла в микрофон. – Он слишком быстрый!
К тому моменту, когда они свернули на Дженкинс-стрит, де Графф уже успел скрыться в тумане. Элла и Ричи остановились, не зная, что он предпринял: продолжил бежать по дороге или решил срезать через дворы.
– Он ушёл! – воскликнула Элла.
– Ты уверена? – раздался в наушнике голос Сэма.
– Да. – Девочка, согнувшись, уперлась ладонями в колени и глубоко дышала, наполняя лёгкие холодным воздухом. – Его нет.
На несколько секунд в эфире воцарилась тишина.
– Десандеры! – разорвал её голос Сэма. – Найдите его! Любой ценой!
Глава 37
Ханна бежит по крышам
Ханна свернула с дороги на чей-то участок и побежала между домами. Детей, клянчивших конфеты, видно не было, а все ближайшие фонари не горели. Царившая здесь тьма была такой же густой, как туман. Ханне был необходим хороший обзор, и девушка знала, что делать.
На бегу она подпрыгнула и расстегнула застёжки на ботинках. Резиновые подошвы тут же удлинились на десять дюймов. Ханна взлетела над домами и приземлилась на крышу над фронтоном. Не снижая скорости, она пригнулась, чтобы её не было видно с земли, и побежала по кровле. На краю крыши десандер оттолкнулась и, легко преодолев расстояние до соседнего дома, с едва слышным стуком коснулась подошвами черепицы.
Ханна посмотрела направо, потом налево. Сквозь завесу тумана можно было различить расплывчатые очертания детей в костюмах. Дальше, через десяток крыш, начиналась Дженкинс-стрит, главная улица района, огибающая почти весь городской зоопарк. По другую сторону улицы тоже были частные участки, а уже за ними тянулась длинная бетонная стена зоопарка.
Ханна взлетела к небу в новом прыжке. Если целью де Граффа является зоопарк, то рано или поздно он должен будет пересечь Дженкинс-стрит.
И девушка очень надеялась оказаться там раньше его.
Глава 38
Солана идёт по стене
Солана пересекла несколько дворов и выбежала на Дженкинс-стрит. До улицы Олд-Коув, где Элла с Ричи заметили де Граффа, оставалось меньше пятидесяти футов. Девушка свернула с дороги и побежала между двумя домами к внешней стене зоопарка. Подпрыгнув, Солана ухватилась за бетонный край и, рывком взобравшись на стену, побежала по ней. Из-за тумана мало что было видно, но всё же она могла различить отдельные очаги движения как внутри, так и вне территории зоопарка. Если ей повезёт найти де Граффа, она сможет тут же атаковать его. Добравшись до той части стены, откуда в промежутке между двумя домами открывался вид на Олд-Коув-стрит, девушка остановилась.
– Я на хорошей позиции на стене у Дженкинс, – сообщила она в свой микрофон.
– Оставайся там, – ответил ей в ухо Сэм. – И будь наготове. Не дай этому монстру проникнуть в наш дом.
– Ни за что, – пообещала Солана. – Этого не будет.
Глава 39
Тамерон поднимается к колокольне
Тамерон бежал через игровую площадку в заднюю часть школьного двора. Окутанные туманом, горки, перекладины и качели прибрели странные, зловещие очертания. Цепи качелей бряцали будто кандалы, а купол из металлических прутьев напоминал капкан.
– Я у школы, – сказал он в микрофон. – Вечеринка в честь Хэллоуина закончилась. Здесь пусто.
– Оставайся на связи, – приказал Сэм. – Найди место с хорошим обзором.
Сообразив, что имеет в виду Сэм, Тамерон повернул к одному из крыльев школьного здания. По дороге он дёрнул за шнур, стягивающий дно его огромного брезентового рюкзака, и высвободил хвост, который, развернувшись, поволочился вслед за юношей, оставляя в сухой листве извилистый, точно змеиный, след. Не добежав футов двадцати до здания, Тамерон взмахнул хвостом высоко над головой и, хлестнув им по земле, катапультировал себя на крышу. Быстро спрятав хвост назад в рюкзак, начал подниматься по черепице на самый верх крыши главного здания школы.
Добравшись туда, десандер затаился у стены высокой колокольни, прижавшись плечом к одной из её колонн. Отсюда ему был виден весь школьный двор. Туман здесь был не таким густым, и Тамерон даже разглядел несколько боковых улиц и извилистую ленту Дженкинс-стрит. Насколько он мог судить, везде было тихо и спокойно.
– Который час? – спросил он.
– Девять тридцать, – ответил Сэм. – Улицы уже должны опустеть.
Это хорошая новость, подумал Тамерон. Пусть люди сидят дома, под защитой родных стен. Потому что совсем скоро на их улицах станет очень опасно.
Глава 40
Сэм летит по небу
Сэм бежал в сторону Дженкинс-стрит.
– Я займу позицию между поворотом на Олд-Коув и школой, – передал он через микрофон.
– Поторопись… – отозвался голос Соланы.
– Почему? Что у тебя?
– Я вижу кого-то на Олд-Коув-стрит. Мужчину.
Сэм шёпотом выругался и остановился:
– Это он?
– Не могу сказать. Он только что забежал на парковку. Я… Мне его не видно. Слишком темно. И туман…
– Солана, скажи мне, что…
– Погоди! Он только что свернул на Дженкинс-стрит! Он направляется к школе! Сейчас примерно в пяти кварталах от неё.
– Не теряй его из виду. – Сэм недолго помолчал. – Ханна, где ты?
– Я бегу по крышам к месту действия.
Сэм в нерешительности оглянулся.
– Тамерон, – наконец сказал он, – я иду к тебе.
– С какой стороны? – спросил Тамерон.
Сэм секунду обдумывал ответ:
– С неба.
Он зашёл в самое тёмное место, какое только смог найти, – в небольшое пространство между двумя домами и деревьями. Там он хлопнул себя запястьями по бокам. С двойным громким щелчком пряжки на его куртке зацепились за замки молний на концах рукавов. Юноша резко развёл руки в стороны, выпуская из куртки перья. Из манжет выдвинулись две тонкие антенны, увеличивающие размах его крыльев.
Как только трансформация завершилась, Сэм присел и стрелой метнулся в затянутое серой дымкой небо.
Глава 41
Погоня
Ной был уже недалеко от Дженкинс-стрит, когда с соседнего участка, скрытого в тумане, кто-то ринулся ему наперерез. Это была Меган, но Ной, успев забыть о костюме пиратки, в первое мгновение не узнал сестру и испугался. И тут футах в двадцати впереди них по Дженкинс-стрит пробежал мужчина в плаще и широкополой шляпе.
– Меган со мной, – передал Ной в эфир. – Мы только что видели, как де Графф бежит по Дженкинс.
– Следуйте за ним, – скомандовал Сэм. – Но держитесь на расстоянии.
– Понял, – сказал Ной.
Меган и Ной срезали путь через парковку и свернули вслед за де Граффом. В этот момент из тумана сбоку от них показались две фигуры: худющий мальчик в штанах в клетку и с огромным галстуком-бабочкой и девочка с золотой повязкой на голове, блестящими металлическими браслетами на руках и с развевающейся за спиной накидкой. Мальчик-зубрила бежал, спотыкаясь о собственные ноги, зато совсем юная Чудо-Женщина ловко и очень даже по-супергеройски перепрыгивала через кусты. Ной и Меган дождались друзей, и скауты в полном составе бросились в погоню за мужчиной, которого Секретное общество ни в коем случае не хотело подпускать близко к Секретному зоопарку.
Глава 42
Высеченные в земле слова
Танк водил фонариком по стене пещеры. Повсюду только слизь и мох. Кое-где с потолка капала какая-то зелёная густая жижа, а края стен терялись в тумане. Но главное – это множество открытых в стенах тёмных проходов, через один из которых охранник только что зашёл. Десятки туннелей, и кто знает, куда они ведут? Танк впервые оказался в этой части Секретного зоопарка, и от такого открытия ему стало не по себе.
На стенах кишели огромные насекомые, они то скрывались в темноте туннелей, то вновь выползали из них, изгибаясь длинными телами на краях проходов.
Взгляд Танка зацепился за что-то необычное на стене над туннелем, через который он недавно прошёл: высеченные в твёрдой земле буквы. Вглядевшись в них, он прочел: «Носорогорама». Это было логично, ведь Танк перенёсся в Секретный зоопарк именно через павильон носорогов.
Он перевёл луч фонаря на соседний туннель и обнаружил похожую надпись и над ним.
В горле встал ком, когда он прочел её.
Высеченные над проходом слова относились к месту, которое не имело никакого отношения ни к городскому зоопарку, ни к Секретному.
- Странная история доктора Джекиля и мистера Хайда - Роберт Стивенсон - Повести
- Никакой настоящей причины для этого нет - Хаинц - Прочие любовные романы / Проза / Повести
- Там могут водиться люди - Евсей Рылов - Боевая фантастика / Попаданцы / Повести
- Легкие горы - Тамара Михеева - Повести
- Особые обстоятельства - Инна Рудольфовна Чеп - Детектив / Повести / Фэнтези