Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Это тупик, тупик (франц.). – Ред.
680
Что вы! Вы забываете традиции, обычаи (франц.). – Ред.
681
картезианские монастыри (итал. certosa). – Ред.
682
бенедиктинские монастыри (итал. camaldola). – Ред.
683
вполголоса (итал.). – Ред.
684
Дело никогда не дойдет до драки (франц.). – Ред.
685
О, сколько за этим угрюмым горизонтом исчезло моряков, капитанов, которые с радостью отправились в далекие странствия! Сколько пропало без вести… (франц.). – Ред.
686
Статья, о которой идет речь, была напечатана в одной из последних книжек «Телескопа» и поссорила меня с Полевым. К<етчер>, не зная вовсе, что я дал ее Полевому, напечатал ее в «Телескопе» и, считая неосторожным оставить под нею мою фамилью, поставил Искандер, подпись, которую я шутя употребил в одной статье, назначенной не для печати. Я был тогда в Вятке.
Полевой рассердился на меня и, не узнав дела, написал мне записочку, в которой говорил, что серьезные люди не дают одну и ту же статью в два журнала. Я ему отвечал на это, что они имеют еще и другие привычки, например, сперва узнать дело и потом браниться. На этом переписка остановилась. В 1840 году в Петербурге он велел мне сказать через Вадима Пассека, что «стыдно сердиться». Но я вовсе не за «Гофмана» сердился тогда, это было время «Параши Сибирячки» и пр.
687
Я должен предупредить, что я счел необходимым очень многое из писем Белинского и из писем Грановского не печатать.
688
Альманах этот никогда не выходил. Белинский вместо его поставил на ноги «Современник».
689
досконально (франц.). – Ред.
690
Стих Шевырева: «Что в море купаться – что Данта читать».
691
ничегонеделание (итал.). – Ред.
692
Грановский говорит о доме, в котором мы жили до кончины моего отца.
693
Я этого упрека никогда не мог понять и относил его к дамским размолвкам перед нашим отъездом, об них я упомянул вскользь, см. «Былое и думы» в «Полярной звезде» на 1858.
694
дорогой мой (итал.). – Ред.
695
возможные случаи (франц.). – Ред.
696
углубляться в размышления (нем.). – Ред.
697
на поклонение (франц.). – Ред.
698
всех прочих (итал.). – Ред.
699
В конце 1851 г. Грановский написал мне длинное письмо; письмо это, отданное в Париже моей матери, погибло вместе с нею 16 ноября.
700
«Тюрьма и ссылка».
701
Не примите это за общее место (франц.). – Ред.
702
Из двух первых писем Прудона, одного, писанного 23 августа 1849, и другого из Консьержри от 15 сентября 1849, выписана вся общая часть в тексте «Былое и думы».
703
Весть о гибели парохода 16 ноября 1851.
704
урон (франц.). – Ред.
705
Слух о смерти М. Бакунина в шлюссельбургских казематах был тогда распространен во всей Европе.
706
Блажен, кто так же воздает тебе по заслугам, как и ты воздаешь нам! (лат.). – Ред.
707
«La Russie et le socialisme», lettre à J. Michelet.
708
Отрывок из этого письма был напечатан в I кн. «Полярной звезды».
709
Надейся, народ мой! (лат.). – Ред.
710
вопреки всему (франц.). – Ред.
711
Тогдашние слухи!
712
Дорогой сэр (англ). – Ред.
713
Произнесенная в С. Мартин’с Галь 26 февраля 1855.
714
«Ах, мой дорогой Шультцер, он не знает этой проклятой расы» (нем.). – Ред.
715
Вот мой ответ на письмо Томаса Карлейля:
«Позвольте вам сказать несколько слов о тех близких мне предметах, которые вы затронули в вашем письме.
Я никогда не был горячим поклонником всеобщей подачи голосов. Она, как всякая форма, не связанная с необходимым содержанием, может быть хороша и дурна, может привести к результатам счастливым или совершенно нелепым. Социализм идет дальше арифметического сложения и вычитания голосов, которыми определяют числовое достоинство закона. Социализм старается раскрыть законы наиболее естественного устройства общества и стремится к данным историческим условиям.
«Анархия», «талант повиновения» – все это очень смутно и требует большей определительности. Если анархия значит беспорядок, произвол, разрыв круговой поруки, разрыв с разумом, то социализм больше борется с ней, чем монархия…
Талант повиноваться в согласии с нашей совестью – добродетель. Но талант борьбы, который требует, чтоб мы не повиновались против нашей совести, – тоже добродетель!
Природа представляется нам самою огромною гармоническою анархией, и именно оттого-то в природе все в порядке, что идет само по себе. Разумеется, анархия в этом смысле не значит tohu-bohu <беспорядок (франц.)>, путаница капризов, странностей. Признание анархии в мысли не значит освобождение ее от логики, но дело в том, что я не из повиновения говорю, что 2×2=4. Религия – совсем напротив, она, как монархия, требует не только талант разумения, но и талант послушания и верования.
Без таланта борьбы и противудействия мир бы еще стоял на точке Японии, не было бы ни истории, ни развития…
«Всякая власть от бога», – сказал ап. Павел, а сам был мятежный гражданин римский, богохулец Дианы Ефесской, бродящий демагог на Via Appia, общинник (partageux), казненный цезарем именно за то, что он у него не находил достаточно развитым талант повиновения.
Вы, как мыслитель, должны извинить меня, что я против вас отстаиваю мои мнения, зная очень хорошо сравнительную слабость моих сил.
Как только я буду в Лондоне, непременно явлюсь с моим почтением к г-же Карлейль, и очень буду рад вас видеть в моей Ричмондской пустыне для того, чтобы продолжать viva voce <в личной беседе (итал.)> наши споры.
Чомле-Лодж, Ричмонд, 14 апреля 1855».
716
глупостей (франц.). – Ред.
717
«Моск<овские> вед<омости>» воображают, что Примроз-Гилль в Гайд-парке. Он верст пять от него. Это <бо>льшой холм на огромном пустыре за зоологическим садом.
718
Честь не была затронута (франц.). – Ред.
719
глава казначейства (англ.). – Ред.
720
и вот мы здесь (англ.). – Ред.
721
Héroïne du premier chapitre.
722
подлинную (лат.). – Ред.
723
неизведанная область (лат.). – Ред.
724
В царстве истины (нем.). – Ред.
725
Героиня первой главы.
726
«в широкий океан» (итал.). – Ред.
727
Запись обрывается на половине страницы. – Ред.
728
J. Stuart Mill. On Liberty.
729
Moïse connaissait bien son monde lorsqu’il mettait dans le premier commandement une défense de diviniser toute chose, il n’y a pas d’abstraction logique, pas de nom collectif, pas de généralité – qui n’aient été pour un certain temps promus au rang de divinité. Les iconoclastes du rationalisme faisant une guerre acharnée contre les idoles, s’étonnaient de voir qu’à mesure qu’ils terracent les dieux de leurs piédestals – d’autres poussent à leur place d’une matière moins dense. Et le plus souvent ils ne s’étonnent même pas – car ils acceptent ces nouveaux dieux – tout de bon – pour les vrais.
Des naturalistes qui se croient matérialistes parlent des plans prémédités – dans la nature, de son économie et autres bonnes qualités. Comme si la «natura sic voluit» était plus claire que «fiat lux». C’est du fétichisme à la troisième puissance. A la première – boue le sang de S. Janvier, à la seconde – on fait descendre la pluie pendant la sécheresse – à la troisième on découvre les arrière-pensées des éléments, les conspirations tramées par les affinités chimiques et on apprécie l’intendance de la nature – qui prépare autant de jaune d’œufs qu’il y a d’embryons. Il y a peu de sujets plus pitoyables que les dissertations superbes des protestants – prouvant avec ironie et amertume – ce qu’il y a d’absurde à croire aux miracles opérés par le sang de S. Janvier – et ne doutant pas le moindre du monde de l’efficacité météorologique d’une prière de l’archevêque. Comme si c’était plus difficile pour le bon Dieu de faire bouillir le sang de S. Janvier, que d’arroser en septembre les champs protestants. C’est ridicule, mais il y a là quelquefois – une simplicité si naïve et une bonhomie si simple qu’on ne s’en indigne pas. Le piétisme idéaliste dans la physiologie ou la géologie est bien autrement révoltant.
- Сборник 'В чужом теле. Глава 1' - Ричард Карл Лаймон - Периодические издания / Русская классическая проза
- Том 8. Былое и думы. Часть 1-3 - Александр Герцен - Русская классическая проза
- Былое и думы (Часть 8, отрывки) - Александр Герцен - Русская классическая проза