Читать интересную книгу "Хроники смутных дней - Карен Джиннейн"

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 17 18 19 20 21 22 23 24 25 ... 67
дольше, что ж… – Хаммер покачал головой с выражением, которое было красноречивее любых слов. Было ясно, что в таком случае Джеку можно не возвращаться.

Хаммер снова пригнулся и зашагал прочь. Джек опустился на кровать.

– Значит, у тебя есть три дня. Это до четверга. – Агнес наконец опомнилась и теперь вела себя так, как будто и не ожидала иной развязки. Она отперла свой медицинский шкафчик и снова достала оттуда порошок. – Тебе потребуется собственный запас этого. Слушай внимательно. Этого тебе хватит до следующей недели. Одна чайная ложка на стакан воды, раз в сутки. И ни грамма больше. Усёк?

Джек хмыкнул. Агнес уставилась на него:

– Что я сказала?

– Одна чайная ложка на стакан воды раз в сутки. Не больше.

Агнес фыркнула, но, видимо, осталась довольна. Она аккуратно отсыпала небольшое количество лекарства в отдельную баночку, плотно закрутила крышку и протянула Джеку, который сунул флакончик в карман.

– Куда ты направишься сначала? – спросила она.

– К Тони. Куда же ещё? – Джек нетерпеливо улыбнулся Агнес.

В коридоре послышались шаги, и в дверях снова показалась голова Хаммера. Он что, передумал? Сердце Джека гулко застучало о грудную клетку, когда ему в голову пришла другая мысль. Он был бы не первым подмастерьем, которого Хаммер крепко проучил бы своими кулаками. Мальчик спрыгнул с кровати прежде, чем понял, что кузнец протягивает ему дорожную сумку:

– В счёт твоей будущей работы. Тебе это точно пригодится. И кое-что, что поможет тебе отпирать двери.

Джек протянул руку за сумкой:

– Благодарствую, Хаммер.

Благодарность казалась скупой, но и сам кузнец не любил болтать попусту, поэтому просто кивнул:

– Три дня. Агнес отвезёт тебя к Тони.

Он резко развернулся и вышел.

Глава 12

Ава

Лондон, сентябрь 1858

– Вы видели, какое выражение было на лице миссис Фортескью, когда вы сказали, что миссис Бельвиль продаёт время, мистер Бейли? – Виолетта закрыла дверь и обернулась к хозяину дома, который снова вышел из мастерской после того, как подвёл все часы. Ава всё ещё сидела притаившись на ступеньках. К счастью, весь разговор проходил прямо под лестницей.

Виолетта упёрла руки в бока, сразу став похожей на рассерженную птицу.

– Есть что-то неприятное в визите этой дамы. Она подумала совсем иное про торговлю временем, решив, что вдова Мария торгует настоящим временем, а не его измерением.

– Такая торговля была обычным делом на чёрных рынках Донлона, видимо, теперь она добралась и до Лондона. Но помяни моё слово, миссис Фортескью кое-что знает об этом. Что весьма забавно, учитывая, что её дочь стала жертвой похищения, которое и кормит торговцев, да ты и сама знаешь, несмотря на то что ты уже столько лет предпочитаешь не вспоминать о том мире.

Виолетта помахала пальцем перед лицом отца:

– Вы сами знаете, мистер Бейли, что нечто снова постучалось к нам в двери, и вы снова проявляете к нему живейший интерес. Что у неё там за врач? Что ему известно? Запомните мои слова, он как-то связан с торговлей.

Отец снял очки и, расстроенно покачав головой, начал протирать стёкла. Он что-то едва слышно пробормотал, затем развернулся и побрёл в свою мастерскую. Виолетта взмахнула руками, громко выдохнула и отправилась через холл на кухню.

Что это за торговля, о которой толковала Виолетта? Как это связано с исчезновением Фиби и её самой и Донлоном? Ава ощущала, что ответ скрывается там, за пределами видимости. Если бы она могла связать все концы воедино, то могла бы понять.

Ава долго сидела на ступеньке. Уставший напуганный ребёнок внутри неё хотел забраться в кроватку и с головой укутаться одеялом. Повернуться спиной к тому миру, куда она случайно заглянула, и вернуться в старый безобидный мир. Но что-то подсказывало ей, что назад пути нет.

Усталость вдруг прошла, сменившись бурным желанием действовать. Она дождалась, пока не хлопнули обе двери (одна слишком уж громко), затем осторожно поднялась на ноги и на цыпочках спустилась по лестнице. Она выдвинула ящик комода, стоявшего в холле, запустила туда руку и нащупала кошелёк с монетами, который всегда был там. Она заткнула его за пояс, прокралась по холлу, стараясь избегать скрипучих половиц, и бесшумно открыла дверь.

Аве пришлось сесть на омнибус, который шёл вдоль Пикадилли, чтобы добраться до торговых рядов Берлингтон. После душных узеньких улочек Спиталфилдса казалось, что она очутилась в другом городе. В Берлингтон стекались представители высшего общества, барельефы на потолках и сверкающие стекла витрин свидетельствовали о богатстве и хорошем вкусе. Ава стояла в конце Пикадилли, где была установлена будка часового. Возле будки стоял безупречный охранник-надзиратель в красном сюртуке, пуговицы на котором сверкали, как медные ставни витрин.

Ава, оказавшись в потоке дам в роскошных платьях, пожалела, что поспешила и не позаботилась о своём внешнем виде чуточку больше. Надзиратели были известны своей нетерпимостью к любому, кто не соответствовал их представлениям о приличном поведении. Они могли остановить любого, кто, по их мнению, был неподобающим образом одет, слишком уж торопился или, наоборот, прохлаждался без дела и уж тем более насвистывал. Ава постаралась прикрыть чепчиком растрёпанные волосы, поправила перчатки и накидку, выпрямила спину. Теперь оставалось только дождаться очередной расфуфыренной дамы и пойти следом, чтобы широкое платье заслонило девочку от будки.

Наконец Ава оказалась внутри. Теперь нужно было принять невозмутимый вид и пройтись вдоль витрин в поисках вывески врача. Чем дороже услуга, тем незаметнее вывеска, так что Ава, проходя по левому ряду, внимательно приглядывалась к каждой. Иногда она поднимала голову в надежде отыскать подсказку на верхних этажах, где обычно располагались мастерские и ателье, выполнявшие заказы для магазинов на первом этаже.

Мыло, парфюм, ручки. Драгоценности, шляпки, шарфы, чулки. Рыболовные снасти, часы. Никаких намёков на врачебный кабинет. Ава дошла до конца галереи и повернула, чтобы пройтись вдоль противоположной стороны. При виде витрины изысканной французской кондитерской у Авы заурчало в животе. Снова шляпки, снова украшения. Изумительные шёлковые шарфы, ещё один часовой магазин. Дорогой цветочный магазин. Озадаченная Ава вернулась ко входу в торговый ряд. Стало ясно, что никаких вывесок, предлагающих услуги врача, здесь не было.

– Могу я вам чем-то помочь, мисс?

Сторож, охранявший вход, стоял перед ней, держа руки за спиной, и рассматривал девочку с нескрываемым любопытством. Может, он принял её за воришку или что-то похуже? Вот почему нельзя было просто слоняться без дела. В своём скромном платье и поношенном чепчике на фоне ослепительных витрин она не внушала доверия.

Ава распрямила плечи и потупила взгляд, глядя на стража через полуопущенные ресницы. Мужчине неожиданно понравилась такая внезапная застенчивость. Выражение на его лице не изменилось, но его взгляд слегка смягчился.

1 ... 17 18 19 20 21 22 23 24 25 ... 67
Прочитали эту книгу? Оставьте комментарий - нам важно ваше мнение! Поделитесь впечатлениями и помогите другим читателям сделать выбор.
Книги, аналогичгные "Хроники смутных дней - Карен Джиннейн"

Оставить комментарий