росла, расширялась, укреплялась. Вода струями хлестала вниз, но куда больше оставалось в запруде.
– Тяните плотики вверх, – распорядился Хорнблауэр.
Матросы впряглись в тросы и весело протащили плотики две трети длины мелей.
– Еще одну запруду, мистер Сефтон, пожалуйста.
Опыт первой плотины не пропал зря: во второй раз реку перегородили почти мгновенно. Плеща по колено в воде, матросы потащили плотики дальше. В одном месте они застряли, но хорошего рывка хватило, чтобы преодолеть мель, а дальше река вновь стала глубже.
– Превосходно, мистер Сефтон.
Они проделали еще четверть мили до следующего мелкого участка и уже готовились строить следующую плотину, когда в жарком воздухе раскатилось эхо ружейного выстрела, а затем выстрелы повторились. Лишь через несколько минут запыхавшийся вестовой принес объяснения:
– Капитан Сеймур сообщает, сэр. Нас кто-то обстрелял, сэр. Мы видели его за деревьями, сэр, но он скрылся.
– Очень хорошо.
Значит, пираты поставили у реки дозорных. Только время покажет, каким будет их следующий шаг. Между тем запруда была уже готова, и плотики двинулись вперед. Река петляла, плеща у подножия отвесных обрывов. Каким-то чудом глубины для плотиков хватало почти все время, и лишь несколько раз их пришлось тащить через невысокие пороги. Хорнблауэру казалось, что это длится всю его жизнь: чередование слепящего солнца и лесной тени, стремительная вода по колено, скользкие камни под ногами. Пока строили третью плотину, он поддался искушению сесть и вытереть пот. Тут появился следующий гонец.
– Капитан Сеймур докладывает, сэр. Велел сказать, что пираты спрятались в пещере, сэр, вон там, на обрыве.
– Далеко отсюда?
– Да нет, не очень.
Хорнблауэр сообразил, что на более точный ответ рассчитывать и не приходилось.
– Они нас обстреливают, сэр, – добавил вестовой.
Это уже о чем-то говорило: раз выстрелов давно не слышно, значит расстояние до пиратского логова еще велико.
– Очень хорошо. Мистер Сефтон, продолжайте, будьте любезны. А я отправляюсь вперед. Идемте, Джерард.
Они принялись карабкаться по камням. Берег слева становился все выше и круче. За очередным порогом открылся вид на следующий поворот реки. Обрыв был таким же, каким Хорнблауэр его запомнил: с водопадом, сбегающим к реке, и длинным горизонтальным швом примерно на половине высоты. Даже мулы по-прежнему паслись на узкой полоске травы под скалой. Морские пехотинцы расположились напротив пещеры широким полукругом.
Хорнблауэр, забыв про усталость и льющий по лицу пот, поспешно зашагал туда, где стояли, глядя вверх, пехотинцы и между ними Сеймур и Спендлав. При его появлении они отдали честь.
– Пираты укрылись в пещере, милорд, – сказал Сеймур. – Когда мы подходили, они дали по нам несколько выстрелов.
– Спасибо, капитан. И как вам сегодня это место, Спендлав?
– Да так же, как вчера, милорд.
– Спендлавов прыжок, – заметил Хорнблауэр.
Он, задрав голову, продвигался по траве к обрыву у основания пещеры.
– Осторожней, милорд! – крикнул Спендлав.
Через мгновение что-то просвистело у Хорнблауэра над головой; у обрыва возникло облачко дыма, и тут же раскатилось резкое эхо выстрела. Затем над парапетом возникли уменьшенные расстоянием кукольные фигурки: они яростно размахивали руками и что-то выкрикивали еле слышными голосами.
– Там у кого-то штуцер, милорд, – заметил Сеймур.
– Вот как? Тогда нам лучше отойти подальше, пока он не перезарядил.
В первый миг происшествие почти не произвело на него впечатления. Теперь он внезапно осознал, что почти легендарная карьера лорда Хорнблауэра могла оборваться здесь и сейчас. Будущий биограф посетовал бы на иронию случая: человек, прошедший столько морских сражений, пал от руки разбойника в дебрях вест-индского островка. Он повернулся и пошел прочь, поймав себя на том, что держит шею очень прямо, а все мышцы напряжены. Ему давно не случалось быть под обстрелом.
– Сефтон с мортирой будет здесь уже довольно скоро, – сказал Хорнблауэр после того, как с секунду ломал голову над тем, какая фраза прозвучит сейчас естественно. Оставалось надеяться, что остальные не заметили в его голосе той натужности, какую различал он сам.
– Да, милорд.
– Где ее поставить? – Он повернулся кругом, прикидывая на глаз расстояния. – Так, чтобы нельзя было достать из штуцера.
Насущная задача сразу вытеснила все воспоминания об опасности. Новый дымок над парапетом, новое эхо выстрела.
– Позвольте узнать, милорд, какой дальности вы ожидаете от корабельной мортиры? – спросил Спендлав.
– Энциклопедист Спендлав сознается в невежестве! Семьсот ярдов при однофунтовом заряде, время полета – пятнадцать секунд. Однако нам надо забросить бомбу на высоту шестьдесят футов. Отличная задачка по баллистике. – Хорнблауэр говорил небрежно: его спутникам неоткуда было узнать, что он сегодня в час ночи штудировал руководство. – Деревья пригодятся, когда будем ее вытаскивать. А вот и ровная площадка в двадцати футах за ними. Превосходно.
– Вот они, милорд.
За углом обрыва показались передовые матросы. Увидев своих, они с криками бросились вперед, прыгая по валунам. Хорнблауэру вспомнились гончие, с лаем несущиеся за добычей.
– Молчать! – взревел он. – Мичман, вы что, не можете поддержать порядок? Запишите имена провинившихся, а я сообщу о вашем поведении мистеру Сефтону.
Пристыженные матросы тихо построились в колонну. Следом показались и два отряда, которые тащили плотики.
– Приказы, милорд? – спросил Сефтон.
Хорнблауэр еще раз оглядел местность. Солнце уже давно перевалило через зенит, когда матросы с энтузиазмом вскарабкались на деревья, чтобы закрепить тали. Вскоре мортира уже качалась на прочном суку, а ее станину подняли и установили на ровном месте