Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— В охотничьем домике.
— Ну?
Спайл закашлялся…
— Конечно, Джим, я работаю медленно. Я не начинал с обвинений, но старался с их помощью проследить, как Джордж продвигался в ту ночь. Я не скрывал, что знаю о том, что, возможно, Джордж побывал в их доме. Они это отрицали. Я не мог сказать, что у Тревора изменилось лицо, когда ты с ним говорил, Джим.
— Так ты ничего не узнал?
— Я видел четыре охотничьих ружья…
— Напрасная трата времени. Анджела в ту ночь не встречалась ни с каким любовником, — вмешался Кросби.
— У вас есть основания для такого заявления, господин окружной прокурор? Вы считаете, что моя жена выше этого?
— Мне кажется, что я более бережно отношусь к вашей покойной жене, чем вы.
Дентон достал из кармана записку, подписанную Куртом, и сунул под нос Кросби.
— Вещественное доказательство номер один. Узнаете почерк?
— Нет, — снова покраснел прокурор.
— Эджи, почерк тебе знаком? — Дентон положил записку перед Спайлом. — Ты не можешь не знать этот почерк.
— Курт Оливер, — медленно сказал Спайл.
— Верно. Я нашел это среди вещей Анджелы, Курт не был у Виаттов, поэтому она не могла с ним договориться.
Дентон представил следующую записку. Кросби снова покраснел.
— А вот и доказательство номер три, — Дентон выложил картонное сердце.
— Это Арнольд Лонг, ваш предшественник, не так ли? Вещественное доказательство номер четыре вы бросили в корзинку. К счастью, Анджела сохраняла все любовные письма и записки. Их двадцать шесть. С тех пор, как я на ней женился. До этого я не считал.
Кросби побледнел.
— Вы лжец, Дентон, наглый лжец.
— Я вас понимаю. Трудно признаться, что был любовником проститутки. Увы, Ральф. Другие не брезговали поваляться в грязи. Но не вы. Вы по-настоящему влюбились в нее. Это чувство еще с вами. Неужели то, что известно всему городу, не дошло до вас? Что моя жена и ваша любовница была готова лечь под любого?
— Заткните свой грязный рот, — закричал Кросби. Он тщетно пытался взять себя в руки.
Спайл и Дентон молча смотрели на него. Он достал платок и вытер лицо. В какой-то момент Дентон ему сочувствовал.
— Ральф, послушайте, — спокойно заговорил Дентон. — Меня все это вовсе не радует. Ведь я рогоносец, а не вы. Поэтому я и попал под подозрение. Будь я проклят, если когда-нибудь у меня мелькнула мысль избавиться от нее таким образом. К тому же у меня нет тяготения к электрическому стулу. Вы же знаете прекрасно, что она вас бросила ради очередного мужчины, с которым хотела убежать. Отбросьте свою личную неприязнь ко мне и серьезно займитесь делом.
Кросби поднялся и вышел.
— Ты нашел что-нибудь среди ее вещей? Какую-нибудь записку Нормана Виатта?
— Нет, — Дентон нахмурился. — Правда, большинство записок я могу опознать. Если хочешь, возьми все и проверь каждый почерк. От последнего любовника нет ничего.
— Откуда ты знаешь?
— Она все располагала в хронологическом порядке. То, что мы ищем, должно быть сверху. Очевидно, парень был очень осторожен.
— Возможно, хотя порядок мог нарушиться. Принеси мне завтра все эти вещи, Джим. Если что, проведем графологическую экспертизу. Не возражаешь, если я оставлю все здесь. Я дам расписку.
— Конечно, Эджи.
— Вот и отлично, Джим.
У двери он задержал Дентона.
— Я звонил в Буффало, Джим. В пятницу машина будет здесь. Ты готов к испытаниям?
— Конечно, шеф! — улыбнулся Дентон. — Ты можешь действовать и быстро, когда захочешь.
Он вышел на улицу. У него было такое чувство, будто из темного леса он вышел на залитую солнцем лужайку.
Глава 21
Дентон пошел к «Клариону». Газеты лежали на том же месте. Он отпер дверь и занес все пачки в помещение.
Потом позвонил в гараж.
— Джим Дентон. Пришлите мою машину к «Клариону».
— Простите, мистер Дентон, машина не готова. Не могли бы вы подождать до завтра?
Неужели снова сказались слухи? Неделю назад машину издателя и редактора «Клариона» исправили бы сразу. Дентон пожал плечами и положил трубку. Он решил идти пешком.
В эту пору года Риджмор очень красив: он мог спокойно им любоваться.
До дома оставалось совсем немного, когда ему путь преградил светофор. Дентон стоял на углу и ждал. Рядом остановилась машина Фелтона. Он был один, но сделал вид, что не заметил Джима. Дентону это было неприятно, но он его окликнул:
— Старина, привет!
Фелтон повернул голову в его сторону и постарался улыбнуться.
— А, Джим… не заметил тебя… Садись ко мне!
Дентон не заставил себя упрашивать и сел в машину. Красный свет погас, Фелтон дал газ. Ехал он очень быстро.
— Ты хочешь свернуть мне шею, Мэт? Убавь скорость. Иначе мы разобьемся.
Фелтон усмехнулся, но поехал медленнее. Он что-то пытался сказать, но слова застряли у него в горле. Казалось, он ждет, что Джим Дентон заговорит первым, но тот молчал. Он молчал до тех пор, пока Фелтон не остановил машину рядом с его почтовым ящиком.
— Спасибо, старина.
— О'кей, — улыбнулся Фелтон.
— Нет, Мэт, не о'кей… — Дентон оставался в машине. Он достал из кармана рисунок и показал Фелтону. Тот побледнел.
— Ты знаешь, почему я еще на свободе вместо того, чтобы разглядывать небо в клетку?
Фелтон испугался, ему показалось, что Дентон свихнулся.
— Потому, что Эджи Спайл ничего не может против меня доказать. Он согласился со мной и с тем, что я ему говорил. Анджела в ту ночь встретилась с любовником. Все любовники подвергаются проверке, по крайней мере, те, кто был на балу у Виаттов. Ее убийца был там. Подозреваемых много. Среди них и ты, Мэт. Возможно, скоро ты на своей шкуре узнаешь, что значит быть подозреваемым.
— Но никто не подумает… Какая причина могла меня толкнуть…
— Ты был у Виаттов, не так ли? И любовником Анджелы тоже был. Кстати, я сам слышал слова, обращенные к мужчине о предлагаемом бегстве. Не ты ли напомнил ей о чемодане.
Внезапно Фелтон что-то вспомнил и схватил Дентона за руку.
— Так это Анджела разговаривала с тем парнем в темноте?
Дентона передернуло.
— Ты тоже слышал?
— Я слышал, как шептались мужчина и женщина. Когда свет погас, я шел к двери. Пришлось остановиться рядом с какой-то парой. Тогда я слышал шепот.
Ну, теперь Эджи должен мне поверить, подумал Дентон, есть еще свидетель ночного разговора.
— Что ты слышал?
— Женщина прошептала: «Ты будешь готов, милый?» Мужчина ответил: «Ага. Только возьми чемодан». Она: «В том же месте, в то же время?» «В четыре тридцать или пораньше, если сможешь. Я увижу тебя в…» Больше я ничего не услышал.
— Кто был этот мужчина? — медленно спросил Дентон.
— Не имею понятия. Ты же сам знаешь, что по шепоту трудно определить голос. Тогда я даже не думал, что эта женщина — Анджела.
Все напоминало карусель. Появилась новая деталь: указание на время 4.30. Если бы Фелтон услышал до конца этот шепот…
— Прости, что набросился на тебя, Мэт, — промямлил Дентон. — Это все нервы.
Фелтон вздохнул с облегчением.
— Ты прав, Джим. Я вел себя, как дурак. А насчет Анджелы… что сказать? Сопротивляться ей было бесполезно.
— В этом ты не одинок.
— Я рад, что мы поговорили. Еще несколько минут назад я был убежден в том, что ты убил Анджелу. Весь город об этом говорит. Я был глуп, как все. Теперь я твердо знаю, что ты этого не сделал.
— Если ты хочешь мне помочь, Мэт, скажи о том, что слышал, Спайлу.
— Завтра же это сделаю.
— Спасибо.
Дентон покинул машину. Фелтон поехал обратно, ощущая себя смертником, который внезапно получил помилование.
На крыльце дома Дентон увидел неуклюжие стишки: Взял ружье наш Джимми Дентон и Анджелу застрелил.
Потом, радуясь успеху, жену друга соблазнил».
Дентон разозлился. Он выскочил на улицу, но вокруг никого не было. Краешком глаза он уловил, как зашевелилась занавеска на окне соседнего дома. Он резко повернулся — и успел заметить женское лицо.
Возвратившись в дом, Дентон принялся готовить еду.
Глава 22
Приготовив ужин, Дентон вспомнил о вещах Анджелы, которые он обещал Бриджит Уайт. Он пошел в спальню и замер в изумлении на пороге. На постели было полным полно вещей: пальто, костюмы, куртки, блузки и даже чехлы для одежды. Горы свитеров, брюк, белья. Тут же громоздились туфли, какие-то коробки.
Дентон заглянул в чулан. Там ничего не осталось. Он начал осматривать ящики стола и бюро. Все было очищено.
На месте оставалась только конфетная коробка Анджелы. Но и она была осмотрена. Кое-что было изъято.
Вначале Джима охватило изумление, потом он пришел в ярость.
Каковы люди! Только пальто обошлось около двух тысяч долларов. Остальные вещи стоили свыше трех тысяч.
Раз она такая нахалка, то не получит ничего. Он стал вновь развешивать вещи. Затем он просмотрел все коробки. Одна из них с канцелярскими принадлежностями была подарком Дентона с соответствующей дарственной надписью. И на нее позарилась жадная уборщица. Со всей силы он пнул ее ногой. Коробка полетела, из нее все высыпалось. Дентон нагнулся и стал собирать бумажки.
- Исчезающий труп - Эллери Квин - Классический детектив
- Клуб оставшихся - Эллери Квин - Классический детектив
- Алые буквы - Эллери Квин - Классический детектив