Читать интересную книгу Дневник ее любви - Эмеральд Бакли

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 13 14 15 16 17 18 19 20 21 ... 41

– Да, она. У тебя прекрасная память.

– Не хочу докучать тебе вопросами, но мне очень интересно знать, зачем эта зазнайка приходила сюда?

– Это было чисто деловое свидание, Вэл, можешь мне поверить, – сказал Боб, отводя глаза в сторону.

Сестра усмехнулась.

– Это всего лишь отговорка, Боб.

– Давай сменим тему разговора, – предложил он. – Время подумать о подарке родителям. Кажется, у меня есть идея.

Вэл пожала плечами. Она не обиделась на брата: он всегда был скрытным. Боб подошел к книжной полке и, сняв с нее альбом, протянул его сестре. Усевшись на диван и включив один из светильников, Вэл раскрыла его и ахнула.

– Вот это да! Ты собрал здесь все фотографии родителей! Я уверена, им понравится такой подарок.

Бобу была приятна похвала, и его лицо расплылось в довольной улыбке.

– Право же, не знаю, – осторожно сказал он. – Наш отец такой привереда…

– Не обращай внимания на старческое брюзжание. Ты здорово все придумал. Осталось заполнить страницы до конца, и подарок готов. – Вэл закрыла альбом и положила его на кофейный столик.

– До годовщины свадьбы родителей еще уйма времени, я успею.

– Прекрасно!

Они помолчали. Вэл так и подмывало снова заговорить о личной жизни брата, и наконец она не выдержала:

– Кстати, недавно я совершенно случайно встретила еще одну твою знакомую по университету.

– Кого же это, интересно? – Боб нахмурился.

– Луизу Мейсон.

– Что-то не помню такой…

– Ну как же! Я окончила университет на два года раньше тебя, а она училась на курс младше. Ты ей очень нравишься. При встречах она всегда спрашивает о тебе.

– О боже, надеюсь, ты не дала ей номер моего телефона?! – с ужасом спросил Боб.

Ему только Луизы Мейсон не хватало! Боб все же вспомнил ее: не женщина, а настоящая акула, хищница, охотившаяся за мужчинами. Он терпеть не мог таких.

– Нет, конечно, – рассмеялась Вэл. – Если бы она узнала, какую карьеру ты сделал и сколько получаешь, она не дала бы тебе покою.

– Вэл, почему все эти женщины вешаются мне на шею? – грустно спросил Боб, Он встал, подошел к бару и налил себе бокал вина.

– Перестань, Боб, не скромничай. Посмотри на себя в зеркало и сразу все поймешь. Ты чертовски мил.

Боб поморщился.

– Не называй меня милым, это раздражает.

– Ну хорошо. А чувственным тебя можно называть? Женщины слетаются к тебе, как мотыльки на пламя свечи, потому что инстинктивно ощущают в тебе мужскую силу.

– Чувственный – это еще хуже. – Боб тяжело вздохнул.

Он наполнил вином еще один бокал и снова сел на диван рядом с сестрой, поставив бокал перед ней на кофейный столик.

– Ты обладаешь невероятным обаянием, Боб, поэтому женщин неудержимо тянет к тебе.

– Если бы ты знала, как мне надоели все эти вьющиеся вокруг меня красотки!

– А чего ты хотел? Ты – престижная добыча, лакомый кусочек. – Вэл пригубила вино.

– Да, – согласился Боб, – порой они рвут меня на части.

Вэл расхохоталась.

– Ты имеешь в виду сегодняшний вечер? По-моему, Мэгги опять поссорилась со своим дружком.

– В последнее время это случается слишком часто. Их отношения дали трещину, они наверняка скоро расстанутся.

– Ну что же, Мэгги найдет себе другого, а вот я, похоже, обречена на одиночество. – Вэл грустно улыбнулась.

Бобу стало жаль сестру. Он не понимал, куда смотрят мужчины.

– Боб, я хочу, чтобы ты съездил со мной к Сэнджерсам, мы должны заказать торт на годовщину свадьбы родителей. Там такой огромный выбор, что я просто теряюсь.

– Нет, только не это! – с испугом воскликнул Боб. – Походы по магазинам действуют мне на нервы, ты же знаешь. Может быть, на этот раз обойдешься без меня?

– Нет, не обойдусь. Ты – мой брат и должен участвовать в подготовке семейного торжества! – решительно заявила Вэл. – И потом, у тебя прекрасный вкус, я уверена, что ты выберешь замечательный торт.

Боб усмехнулся. Он прекрасно понимал, что Вэл просто не хочет брать всю ответственность на себя.

– Неужели ты пришла сегодня сюда только ради того, чтобы пригласить меня в кулинарный магазин Сэнджерсов?

Под внимательным взглядом брата Вэл вздохнула и опустила глаза.

– Конечно нет, Боб, мне хотелось поговорить с тобой, – призналась она. – У меня проблемы.

– Давай выкладывай!

– Мама вновь требует, чтобы я наконец устроила свою судьбу.

– Может быть, тебе следует возобновить дружбу с Крисом? В юности вы прекрасно ладили друг с другом.

– Ты же знаешь, отец категорически против Криса. – Вэл сделала еще глоток вина.

Боб встал и принес коробку сухого печенья.

– Угощайся, – сказал он сестре и заметил, что в ее глазах блестят слезы.

– Он считает, что все художники – асоциальные типы, оборванцы, которые зарятся на богатство состоятельных людей, – продолжала Вэл.

Бобу было бесконечно жаль сестру, но он знал, что отец непреклонен и будет до конца стоять на своем.

– Ты любишь Криса? – тихо спросил он.

– Не знаю, Боб, иногда мне кажется, что для меня нет дороже человека на свете. Но папа может превратить его жизнь в ад, если мы будем вместе, а я не хочу такой участи для Криса. Вспомни, что произошло с тобой и Керри. Ты долго приходил в себя после тех памятных событий.

– Да, ты права. Я решил расстаться с Керри, чтобы не портить ей жизнь, и не мне осуждать тебя.

– Спасибо, ты настоящий брат. – Вэл поцеловала его в щеку. – И чертовски милый парень, пусть даже тебе не нравится такой комплимент, – с улыбкой добавила она.

– В таком случае, позволь мне не ходить с тобой к Сэнджерсам. – Боб с надеждой взглянул на сестру.

Вернувшись домой, Элис села в кресло и глубоко задумалась. Звонок телефона, раздавшийся в тишине квартиры, заставил ее вздрогнуть. Это Боб! Элис схватила трубку.

– Детка, ты не забыла, о чем мы договаривались?

– Привет, мама. – Элис с трудом скрыла разочарование. – Ты имеешь в виду, что мы должны завтра вместе отправиться на поиски подарка для дядюшки Майкла?

– Да, встретимся в десять, а потом вместе пообедаем. Твоя сестра пойдет с нами.

– Значит, я увижу Трейси?! – обрадовалась Элис. – Великолепно! Итак, до встречи!

Не успела Элис повесить трубку, как телефон вновь зазвонил.

– Мне сегодня не уснуть. Если хочешь, приезжай.

– Боб, ты?

– А ты ждала, что тебе позвонит кто-то другой?

– Нет. Я ждала твоего звонка, Боб, – неожиданно для себя призналась Элис и испугалась вырвавшихся у нее слов. – Но сейчас я слегка навеселе. В баре мы с подругой немного выпили. Кроме того, придуманная мной сексуальная сцена должна начинаться с неожиданного визита партнерши в дом партнера.

– Но я так завелся, что не могу ни о чем другом думать.

(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
1 ... 13 14 15 16 17 18 19 20 21 ... 41
На этом сайте Вы можете читать книги онлайн бесплатно русская версия Дневник ее любви - Эмеральд Бакли.
Книги, аналогичгные Дневник ее любви - Эмеральд Бакли

Оставить комментарий