Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Я только что прочитала твой первый материал для нашей рубрики и очень довольна. Жду продолжения!
И, похлопав Элис по плечу, Мэри удалилась.
Элис, конечно, была рада похвале главного редактора, но боялась строить планы на будущее. Первый урок, преподанный наставником, дорого стоил ей. А что будет после двух, трех, четырех подобных свиданий? И зачем я только ввязалась в эту авантюру? – с сожалением подумала она.
– Что с тобой? – услышала Элис озабоченный голос Бетти.
– Я сказала тебе, что между мной и Бобом могут существовать только деловые отношения. Но если бы ты знала, Бетти, с каким трудом удается мне сохранять самообладание в его присутствии! Находиться рядом с ним – для меня настоящая пытка. И все это из-за тебя.
– Что ты имеешь в виду? – удивилась Бетти.
– Это по твоему совету я пустилась в авантюру с Бобом.
– И правильно сделала. Сейчас уже поздно отступать. Ты слышала, что сказала Мэри? Ей понравилась твоя статья. Ты в двух шагах от заветной цели.
– Но, Бетти, я не вынесу подобного испытания! Я могу утратить контроль над собой и дать волю чувствам. Мы с Бобом проводим вместе слишком много времени. Подумай только – суббота, ночь на воскресенье, и на следующий день я приехала домой только к вечеру… Это опасно.
– Да ты что?! Ты занималась с ним любовью всю ночь? Вот это да!
– Боб сказал, что на ночь глядя на дороге плохая видимость и ехать в город опасно. Я подумала, что он прав, и согласилась остаться.
– Расскажи мне о вашей встрече подробнее, – попросила Бетти, придвинувшись ближе. – Я сгораю от любопытства.
И Элис поведала подруге обо всех событиях уик-энда.
– Так, значит, у него в коттедже есть целая комната, набитая женской одеждой? – переспросила Бетти, и ее глаза сделались круглыми от изумления. – Понимаю, как тебе было неприятно узнать об этом.
Бетти попала в точку, но Элис, разумеется, не собиралась подтверждать правильность ее догадки.
– Нет, ты ошибаешься. Мне глубоко плевать на его любовные похождения. Ведь я приехала к нему в дом как деловой партнер, с которым Боб заключил джентльменское соглашение. Практический курс секса – вот все, что мне от него нужно. Общение с ним подтвердило мои худшие опасения: Боб Моррис – прожженный бабник, а следовательно, не в моем вкусе.
– Кого ты пытаешься убедить в этом, меня или себя? – хмыкнула Бетти.
– Сама не знаю, – сокрушенно покачала головой Элис.
Вечером Элис приняла душ и уютно устроилась в кресле с чашечкой чая. Перебирая в уме события минувшего дня, она вспомнила, что Боб разыскивал ее по телефону. Что ему нужно от меня? – подумала она, и вдруг ее бросило в жар. Может быть, он действительно увлекся мною и бредит новой встречей? Элис усмехнулась: нет, донжуаны неисправимы, они стремятся к все новым и новым победам.
Эта мысль так взволновала Элис, что она, поставив чашку с недопитым чаем на подлокотник кресла, встала и начала расхаживать по гостиной.
– Боб почувствовал, что я крепкий орешек, и теперь прилагает все усилия к тому, чтобы покорить неприступную крепость, – вслух рассуждала она. – Ему мало моего тела, он хочет завладеть моей душой! Хочет, чтобы я по-настоящему влюбилась в него! Моя холодность уязвляет его самолюбие. Нет, я не буду звонить ему, не дам заманить себя в ловушку! Надо выбросить Боба из головы, – решительно сказала себе Элис. – Это к добру не приведет.
Но, о чем бы Элис ни думала, она постоянно возвращалась к мыслям о Бобе.
7
Элис подошла к двери Боба и напряженно прислушалась, но из-за нее не доносилось ни звука. С сильно бьющимся сердцем она вставила ключ в замочную скважину и повернула его.
Прошло две недели после их первого свидания в загородном коттедже Моррисов. Статья Элис, появившаяся на страницах журнала, вызвала шквал положительных откликов. Воодушевленная этим успехом, Мэри Келли предложила Элис срочно представить второй материал. На подготовку новой статьи у Элис оставалось всего четыре дня.
В квартире Боба не было ни души. Элис пересекла просторный холл и вошла в шикарно обставленную гостиную. Ее внимание привлек мягкий широкий диван. Так вот, значит, где Боб соблазняет многочисленных подружек, подумала она и усмехнулась. Элис подошла к музыкальному центру и, поставив в дисковод принесенный с собой диск, проверила, как работает настройка громкости.
Какие испытания ждут меня сегодня? Как пройдет наше свидание? – с замиранием сердца подумала Элис.
Она рисковала, явившись сюда. Консьерж смерил ее подозрительным взглядом, и Элис, зябко поведя плечами, плотнее закуталась в плащ. К счастью, Боб предусмотрительно занес ее имя в список гостей, которых разрешено пускать в квартиру в отсутствие хозяина.
Элис осмотрелась в гостиной, из широких окон которой открывался вид на запруженные машинами и пешеходами улицы. Эта комната как две капли воды походила на своего хозяина. Элис еще раз скользнула взглядом по дивану, по обеим сторонам которого стояли светильники изящной формы. На кофейном столике лежали вперемежку красочные проспекты, журналы о рекламном бизнесе и «Плейбой».
Неожиданно включившийся автоответчик заставил Элис вздрогнуть.
– Привет, – сказал женский голос. – Это я, Вэл. Узнал? Надеюсь, ты готов выполнить свое обещание? Помнишь, о чем мы договаривались? Вечером я зайду к тебе.
По всей видимости, Боб сегодня ночью занят. Впрочем, Элис и не собиралась оставаться у него до утра. Воплощение очередной эротической фантазии – вот все, что ей было от него нужно. И все же от чувства, очень похожего на ревность, у нее защемило сердце.
Подойдя к книжной полке, Элис сняла с нее пухлый фотоальбом. В нем хранились фотографии незнакомой Элис супружеской четы, по которым можно было проследить жизненный путь этой пары от свадьбы до очень преклонного возраста. Элис с интересом стала разглядывать снимки. Вдоволь налюбовавшись семейной идиллией, Элис прошла в спальню. Там стояли широкая кровать и платяной шкаф. На тумбочке Элис увидела стопку книг, которые Боб, вероятно, читал перед сном: детектив, книга по торговле и бизнесу, а также новейшие исследования по истории джаза. Заглянув в выложенную итальянской плиткой ванную комнату, Элис увидела наконец тот крем для бритья, запах которого делал Боба неотразимым и всегда волновал ее.
Теперь Элис стали более понятны интересы и образ жизни Боба. И хотя телефонный звонок от некой Вэл свидетельствовал о том, что Боб не изменил своим привычкам и остался бабником, Элис почувствовала к нему глубокую симпатию. Да, я проявила неосторожность, рискнув прийти сюда. Ближе узнав Боба, я не разочаровалась в нем, с грустью констатировала Элис и вернулась в гостиную.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});- Цепи любви - Эмеральд Бакли - Короткие любовные романы
- Нежнее чем шелк - Эмеральд Бакли - Короткие любовные романы
- Клеопатра из графства Дербишир - Эмеральд Бакли - Короткие любовные романы