Читать интересную книгу Божественная комедия. Самая полная версия - Алигьери Данте
25 Бездействие — не действие — сокрыло Мне Солнце то, к Нему ж парит твой ум, Чей свет познал я поздно за могилой. 28 Есть край внизу: он тьмой своей угрюм, Не казнями, и оглашен не воем От мук, но вздохами от тщетных дум. 31 Там я с младенцами — с невинным роем, Попавшим в зубы Смерти, прежде чем С них первый грех омыт пред аналоем. 34 Там я с толпой, что не познав совсем Трех добродетелей святых, признала Другие все и следовала всем. 37 Но, если можешь, объясни, хоть мало, На тот уступ как восходить должно, Где первое чистилища начало?» 40 И он: «Границ нам точных не дано: Везде ходить я волен в этом бреге И я твой вождь, насколь дозволено́. 43 Но посмотри, уж день почти на сбеге, Нельзя стремиться ночью к вышине; Подумай же и о благом ночлеге. 46 Есть души там направо в стороне; Я к ним сведу тебя, коль ты согласен; Тебе отраду могут дать оне». 49 «Как? — был ответ. — Мне твой совет неясен: Другой ли кто претит на высоту Всходить в ночи, иль самый труд напрасен?» 52 И по земле Сорделл провел черту Перстом, сказав: «Смотри, лишь Солнце канет — За линию не переступишь ту. 55 Всем вверх всходящим здесь в отпор восстанет Ни кто иной, как мрак: ночная тень, Лишая сил, и волю в нас туманит. 58 Но нисходить на низшую ступень И вкруг горы блуждать и в мгле здесь можно. Пока в плену у горизонта день». 61 Тогда владыка мой, почти тревожно: «Веди ж, — сказал, — туда, где нам приют Отраду даст, коль говоришь не ложно».