Фабьо
Раз мы теперь одни, сеньор, Узнать позвольте ваше мненье. Вначале, и пока не поздно, Исправить можно все на свете. Вы здесь не связаны ничем: Ведь ей осталось неизвестным, Кто вы такой. Я не хотел Дразнить ее воображенье, Сказав ей: «Это — Алехандро Де Медичи, воитель смелый,[117] Брат флорентийского владыки, Ближайший родич королевы Французской, знаменитый тем…»
Алехандро
Довольно, Фабьо. Я хотел бы Пообсудить, каким путем Завоевать мне это сердце, А с ним и герцогство Урбино. Ведь много царственных соседей Ревниво бодрствует на страже.
Фабьо
Тот, кто привел вас в это место, Долг благодарности платя, Поверьте мне, отыщет средства, Чтобы достичь высокой цели. Вы, расточа любовь и нежность, А я, неся тихонько службу…
Алехандро
Какую службу?
Фабьо
Как посредник,— Мы с вами во дворце урбинском Без промедленья и помехи Воздвигнем Медицейский герб.
Алехандро
Тебе я дам…
Фабьо
Оставим это. Служить великодушным людям Приятней всяких награждений.
ДЕЙСТВИЕ ВТОРОЕ
САД
ЯВЛЕНИЕ ПЕРВОЕ
Диана, в шляпе и накидке, Алехандро, Фабьо, Лаура.
Диана
Зачем вы так спешите?
Алехандро
Клянется Фабьо, что уже светает.
Фабьо
Сеньор, пора, идите! Свет быстро возрастает, И темная могила солнца тает.
Лаура
(к Фабьо)
Нельзя ль изящней выразить все это?
Фабьо
Крадется луч коварного рассвета.
Диана
Нас, Алехандро, в третий раз денница Приветствует лучами В саду, где только верный Фабьо с нами И Лаура, посвященная всецело В таинственное дело.
Лаура
(к Фабьо)
Скажи, что огненная колесница Увозит звезды.
Фабьо
Было б очень мило, Когда бы Лаура их поторопила, Сказав, что утро скоро. Ведь спальник солнца, юная Аврора, Отдергивает полог, А ранний сумрак нежен и недолог.
Лаура
Как у тебя воображенье мелко!
Фабьо
То высший слог.
Лаура
Нет.
Фабьо
Что ж тогда?
Лаура
Подделка.
Алехандро
Моя Диана! Фабьо вы сказали, Что вы лишь внешний облик мой узнали, Не помыслы. Могу ль я быть счастливым? Кажусь ли я вам до конца правдивым? Достоин ли я вашим стать супругом Или хотя бы другом? Когда б меня такое счастье ждало, Отдать вам жизнь и душу — слишком мало. О, если вы меня как должно чтите, То выбор свой на мне остановите, Как на влюбленном или как на муже!
Диана
Я тоже смущена, и потому же. Ведь вы меня увидели впервые (А эти чувства — самые живые) Такой простой по речи и по виду, Что надо много, может быть, усилий, Чтоб это впечатленье вы забыли, И ваша память чувствует обиду.
Алехандро
Ужель, Диана, за три ночи эти, Когда мы разлучались на рассвете, Кляня судьбу, что наступило утро, Не понял я, что разум ваш бесценный Сияет в оболочке несравненной, Как ясный жемчуг в ризах перламутра? Ваш гений замкнут красотою вашей, Как чистый нектар золотою чашей; И я дивлюсь доныне, Что столько знаний найдено в пустыне.
Диана
Вам отвечая, Медичи достойный, Я вашу душу и ваш облик стройный Уподобляю золотой оправе, Где луч алмаза блещет в яркой славе.
Лаура
Беседу кончить надо. Уже деревья сада Отбрасывают тени, И между зеленеющих растений Ковры цветов, пестрея, отражают Сияние денницы.
Фабьо
Проснувшиеся птицы В зеленой чаще песнями встречают Неверный пламень нового рассвета. Глаза ревнивцев, повторяю это, Опаснее любой другой напасти.
Алехандро
Ты плохо знаешь, друг, начало страсти: Когда душа к другой душе стремится, Она ослеплена и не страшится.