(Уходит.)
ЯВЛЕНИЕ ПЯТОЕ
Донья Хуана, Эрнандо.
Эрнандо
Сеньора! Пусть мы оба с вами Рискуем жизнью, должен был Я показать вам, что купил Он для подарка этой даме. Вот! Дорогие ожерелья Он дарит ей не в первый раз. В том, как звезда, сверкал алмаз,— Поверьте мне: я не с похмелья! — А это дал я оценить, И ювелиры мне сказали, Что даже сам король едва ли Решился бы его купить.
Донья Хуана
О! Какова ж цена вещице?
Эрнандо
Пять берберийских городов![159]
Донья Хуана
А это что?
Эрнандо
(в сторону)
Капкан готов!
(Громко.)
Ай! Не читайте! Ведь случится Такой конфуз!..
Донья Хуана
Нет, не отдам!
Эрнандо
Ну, поплачусь я головою!
Донья Хуана
А это что еще такое? Здесь шесть имен каких-то дам, И шесть других на обороте. Что это значит? Отвечай!
Эрнандо
Его я выдал невзначай, А вы меня теперь убьете! По просьбе дамы список был Составлен: на одной странице Те женщины, — прошу не злиться! — Которых мой сеньор любил, А на обратной стороне Им перечислены особы, К которым он исполнен злобы И отвращенья…
Донья Хуана
Ну, а мне Какое место в этом списке Отвел дон Педро?
Эрнандо
Я дрожу, Но правду все-таки скажу: На обороте.
Донья Хуана
Гнусный, низкий Предатель!
Эрнандо
Хуже! Дикий зверь! На вашем месте я бы в пламя Листок презренный с именами Швырнул немедленно теперь. А ожерелье я в бумажку Другую лучше заверну. Хоть в эту, что ли…
Донья Хуана
Дай взгляну! Мое письмо!.. О, как мне тяжко!
Эрнандо
(в сторону)
Так, так! Продолжим же игру!
(Громко.)
Письмо? Ах я болван неловкий! Не мог получше упаковки Найти!
Донья Хуана
(в сторону)
Ах, я сейчас умру!
Эрнандо
Подумайте, какая жалость! Их у меня полным-полно, А вот ведь именно оно Зачем-то под руку попалось! Сеньор мой это письмецо Читать не стал, как я ни бился.
(В сторону.)
Да с нею обморок случился: Как мел, белó ее лицо!
Донья Хуана
О небо! До чего дошла я! Но я жестоко отомщу! Умру, а способ отыщу! Его настигнет кара злая! А может, стала я иной? Благоговейно, как богине, Он поклонялся мне доныне, Как верный раб, ходил за мной! Где и какие недостатки Во мне он обнаружил вдруг?
Эрнандо
(в сторону)
Ну, кажется, замкнулся круг! Она горит как в лихорадке!
Донья Хуана
Эрнандо! Мне пришел конец!
Эрнандо
Ну что вы! Непохоже, право! Вы мыслите, и очень здраво, А тот, кто мыслит, — не мертвец.
Донья Хуана
Могу ль довериться тебе я?
Эрнандо
Еще земля не родила Того, кто вел со мной дела И был обманут. Не робея Доверьтесь мне!
Донья Хуана
Тогда возьми За труд и в знак доверья эти Монеты.
Эрнандо
Вам сто лет на свете Желаю жить, чтобы людьми Быть прозванной, и по заслугам, Мафусаилом среди дам![160]
(В сторону.)
В заклад я голову отдам: Сменился север знойным югом! Коль дама отдает монеты, То, значит, в скорости она Отдаст и сердце.
Донья Хуана
Я должна Ее увидеть.
Эрнандо
Ох, вот это Трудней всего! Ведь мой сеньор К ней никого не подпускает. Она же в церкви лишь бывает, И то не часто с неких пор.