Читать интересную книгу Собрание сочинений. Том 4 - де Вега Лопе Феликс Карпио

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 153 154 155 156 157 158 159 160 161 ... 171

Леонора

Ваша милость! Клянусь, я далека от лжи! Пускай в мученьях я умру, Облепленная муравьями, Когда лукавлю я и с вами Веду нечестную игру. Те кубки, — будь они неладны,— Доставили к нам двое слуг. Я отчитала их, и вдруг Смотрю: они тузят нещадно Друг друга. Я ушла… Но вот Эрнандо. Он стоял за шторой И наблюдал за этой ссорой, А уж Эрнандо не соврет!

ЯВЛЕНИЕ ДЕВЯТОЕ

Те же и Эрнандо.

Эрнандо

(про себя).

Что ж, крепость оказалась стойкой? Не вышло в лоб — ударим в тыл! Нектар красотку не смягчил — Попотчуем другой настойкой. Она на вкус хоть и горька, Но, об заклад готов побиться, На сердце самой хищной львицы Подействует наверняка.

Леонора

Дружок Эрнандо! Дай ответ: Взяла ли я те две вещички, Что два пажа до ихней стычки Пытались мне вручить?

Эрнандо

Да нет! Я видел сам de oculorum,[156] Как молодые петухи Из-за какой-то чепухи Ввязались в драку mortuorum.[157]

Донья Хуана

Черт, что ли, с кубками сбежал? Я никому не дам покою, Покуда правды не открою.

Эрнандо

Сеньора! Есть у вас кинжал? Хотя я верностью обязан Лицу, которому служу, Но вас во всем я поддержу. Он тотчас должен быть наказан. Предательству прощенья нет. И я бы сам на вашем месте Разгневался и в жажде мести Схватил кинжал иль пистолет. Не понимаю, как он мог Вести себя столь неприлично. О даме говорить публично Такую чушь! Помилуй бог! И ведь не раз, а сто раз кряду! А все, сеньора, потому, Что равнодушны вы к нему,— Он мстит вам за свою досаду.

Донья Хуана

Что ж он сказал?

Эрнандо

Сказал, — простите, Что накладной шиньон у вас, Что скрыт бельмом ваш правый глаз, А левым глазом вы косите.

Донья Хуана

Да ты не спятил ли с ума?

Леонора

(в сторону)

Ну, Леонора, примечай-ка: Не попадет ли и хозяйка В силок любви, как ты сама?

Донья Хуана

(Беатрисе)

Что, в самом деле, я крива? Скажи мне правду!

Беатриса

Ах, сестрица! Из дивных глаз твоих струится Небес весенних синева.

Эрнандо

А если и другие вещи Я вам, сеньора, передам, То убедитесь вы, что там Есть выдумки куда похлеще! Вставная челюсть, хромота… Ах нет, я даже не рискую Нелепость повторять такую! Ведь это злая клевета! Я сам глубоко возмущен. Как насмехался он над вами! И — боже! — это все при даме, Которою он увлечен!

Беатриса

Не может быть!

Леонора

Ах, ни за что бы Я не поверила, что мог Тот, кто вздыхал у ваших ног, Вдруг обнаружить столько злобы!

Донья Хуана

А эта женщина красива?

Эрнандо

(в сторону)

Ого! А рыбка-то клюет!

(Громко.)

Точеный нос, изящный рот И ножка стройная на диво.

Донья Хуана

И он влюблен в нее сильнее, Чем был влюблен в меня?

Эрнандо

Скрывать Нет смысла: час не тосковать Не может он в разлуке с нею. Вчера он получил под вечер Письмо и начал так вздыхать, Что вновь пришлось мне зажигать Погасшие от вздохов свечи.

Донья Хуана

О господи!

Эрнандо

Бушует страсть В нем так, что разум помутился. Подумать только! Он решился У дамы башмачок украсть. Его он нацепил на шею И носит, словно медальон. Порой его украдкой он Целует, от восторга млея.

Донья Хуана

Да ну?

Эрнандо

Заправского буяна Он стал опасней во сто крат. Я раз спросил (и сам не рад!): «А как же донья-то Хуана?» В ответ без дальних разговоров Он мне такой удар нанес, Что я, прости меня Христос, Чуть жив остался. Ну и норов! Не видел я средь христиан…
1 ... 153 154 155 156 157 158 159 160 161 ... 171
На этом сайте Вы можете читать книги онлайн бесплатно русская версия Собрание сочинений. Том 4 - де Вега Лопе Феликс Карпио.
Книги, аналогичгные Собрание сочинений. Том 4 - де Вега Лопе Феликс Карпио

Оставить комментарий