Леонора
Посланье это Вам шлет дон Педро де Хирон.
Беатриса
Тебе дон Педро письма пишет?
Донья Хуана
Да, ну и что ж?
Беатриса
И ты могла Быть на него за то лишь зла, Что он к тебе любовью дышит? Его покорность, верность, пыл — Тебя все это не смягчило?
Донья Хуана
У всех влюбленных много пыла, Но самый пыл их мне не мил. Видала ты? Порой бывает Спокойно море — гладь и тишь… Но час прошел, и вдруг, глядишь, Свирепый ветер налетает, Волной швыряется соленой, Сбивает с ног, одежду рвет, Шумит, клокочет и ревет… Вот точно так же и влюбленный: Сначала нет его нежней, Взирает кротко, благодарно, Но он изменится коварно, Когда вас свяжет Гименей.[154] Брак тотчас в нем любовь остудит, Былые нежности — прощай! Что там жених ни обещай, Назавтра муженек забудет. Ты клятвам их, сестра, не верь, Запоминай мои уроки. Пока не начались упреки И сцены, всех гони за дверь! И эта нежная записка Немедля будет сожжена.
ЯВЛЕНИЕ ЧЕТВЕРТОЕ
Те же, дон Педро и Эрнандо.
Дон Педро
(к Эрнандо, тихо)
Оставь, Эрнандо! Мне нужна…
Эрнандо
(дону Педро, тихо)
В том мало смысла, много риска! Вести распросы проку нет, А нужно действовать с уменьем. Сумейте запастись терпеньем — На все получите ответ.
Беатриса
(донье Хуане, тихо)
Ну, инквизитор, погляди: Вот те, кто жертвой страсти пали. Ужель за то они в опале, Что сердце есть у них в груди? На части растерзать их всех Готова ты, как зверь, ощерясь. Страсть лишь тому страшна, как ересь, Кто сам боится впасть во грех!
Донья Хуана
(Беатрисе, тихо)
Да, твердо я на том стою: Любая страсть достойна кары, И я без жалости удары Ей наношу.
Дон Педро
О, узнаю Ваш нрав суровый! Но, сжигая Письмо, вы знаете ль, что в нем Горит трепещущим огнем И мечется душа живая? С бумагой вместе сожжены Мои надежды и страданья, Но тот огонь мое сознанье Вдруг осветил до глубины. Увы, всему приходят сроки! Я понял в этот горький час: Обманчив свет лучистых глаз, Вы бессердечны и жестоки. Любовь, тоска — пусть все сгорит! Но это пламя разгорится, О кровожадная тигрица, И вскоре вас испепелит! Душе идальго благородной Претят злопамятство и месть,[155] Но если пострадала честь — Забудь о мягкости природной! Терпенью наступил предел, И я теперь не тот, что прежде; Я кроток был в слепой надежде, Но гнев и мною овладел. Так знайте ж, гордая Хуана: Как вам свобода ни мила, Но вас пронзит любви стрела, И тем больнее будет рана!
Донья Хуана
Сеньор!
Леонора
Эрнандо, стой! Куда вы?
Эрнандо
Нет, должен я за ним идти. Безумца с глаз на миг спусти — Глотнет с отчаянья отравы!
Дон Педро и Эрнандо уходят.
ЯВЛЕНИЕ ПЯТОЕ
Донья Хуана, Леонора, Беатриса.
Леонора
(в сторону)
Ах, он меня пренебреженьем Остатков разума лишил!
Беатриса
(донье Хуане)
И этот неподдельный пыл Сочтешь ты тоже оскорбленьем? Ведь жалобы его вполне Законны.
Донья Хуана
Вот пустая жалость! Ему в лицо б я рассмеялась, Но любопытно было мне Смотреть, как он пылает страстью. Чем им обидней и больней, Тем я свободней и сильней, Тем больше упиваюсь властью.
Леонора
Сеньора! Дон Хуан!
Донья Хуана
Легки Мои красавцы на помине! Подобно мчащейся лавине, Валом валят еретики.
ЯВЛЕНИЕ ШЕСТОЕ
Те же и дон Хуан.
Дон Хуан
Я сообщить хотел бы вам Свои намеренья, сеньора. Прошу вниманья, ибо скоро От слов я перейду к делам. Я к вам пришел на этот раз Не умолять о снисхожденье, Не клянчить в жалком униженье Единый взгляд прекрасных глаз. Я глубоко разочарован: Теперь узнал я, что пусты Все упованья и мечты, К которым дух мой был прикован. Да, вашей прелестью, Хуана, Я ослеплен был до сих пор. В вас находил влюбленный взор Лишь совершенства без изъяна. Смеялись вы, мужчин гоня, Но, видя в этом строгость нрава, Я признавал за вами право Со всеми вместе гнать меня. И вдруг теперь, совсем случайно Какую весть я узнаю: Богиню чистую мою Завоевал соперник тайно! Померк небесный ореол, Вы, как и все, хитры и лживы. Я растерял души порывы, Но ясность зрения обрел. Пускай утрата тяжела, Я все же чувствами владею И начисто забыть сумею Ту, что удар мне нанесла. Во имя самоуваженья Я заявить обязан вам: Позор для благородных дам Дарить чужие подношенья!