Белиса
Быть чистою и аккуратной Зовешь капризом? Непонятно!
Лисарда
Допустим, милая моя, Но как же рыцарь из Толедо?
Белиса
Причина есть…
Лисарда
Чем не хорош?
Белиса
Я объясню — и ты поймешь. Взгляд — страшный, как у людоеда. Свирепо смотрит он и дико. Педро Жестокий так глядит[162] — Король, чья статуя стоит В приделе церкви Доминика.
Лисарда
А тот, что был вчерашний день?
Белиса
Ай, ай! Помилуй, Иисусе!
Лисарда
Как? Тоже не в твоем он вкусе?
Белиса
Его усы! Длиной в сажень! Они так у него висят, Как будто это кот усатый, Иль из лесу дикарь лохматый. Усы — совсем висячий сад! Усы такие, что, наверно, Сквозь них удобно и легко Цедить он может молоко.
Лисарда
Капризна ты неимоверно! Чего ж тебе от мужа надо, И что ты хочешь видеть в нем?
Флора
Живого ей мы не найдем — Ей нужен муж из маринада!
ЯВЛЕНИЕ ВТОРОЕ
Те же, альгуасил и писец.
Писец
Ну, все прекрасно обошлось.
Альгуасил
Да, дело сделано отлично.
Лисарда
Но как?
Альгуасил
Все описал я лично, И что нам взять в залог — нашлось. Прекрасных два живых залога Отдать его заставил вам.
Лисарда
Живых залога?
Альгуасил
Слово дам, Таких невольников немного Я видел на веку своем.
Лисарда
О, за старание такое Я вам признательна!
Альгуасил
Их двое: Рабыня…
Лисарда
Женщина с клеймом?
Альгуасил
Нет, но у вас ведь право есть Их заклеймить. Эй, Педро, Зара!
ЯВЛЕНИЕ ТРЕТЬЕ
Те же, Селья и Фелисардо, одетые как рабы.
Лисарда
Вот удивительная пара!
Альгуасил
Я вам решился их привесть, Уверен в вашем одобренье.
Лисарда
И он красавец, и она. Элисо долг прощу сполна; Коль мне отдаст их во владенье, Подарок сделаю я вам…
Альгуасил
О, он и так вам их уступит! И если их сеньора купит, Я буду счастлив, слово дам.
Лисарда
Хоть много, но без колебанья Я эту цену бы дала.
Альгуасил
Однако ждут меня дела. Храни вас небо!
Лисарда
До свиданья! Прошу ко мне! Мой дом — ваш дом!
Альгуасил
Их продавать, как мне сдается, С аукциона не придется.
Лисарда
Сама уверена я в том.
Альгуасил и писец уходят.
ЯВЛЕНИЕ ЧЕТВЕРТОЕ
Лисарда, Белиса, Флора, Селья, Фелисардо.
Фелисардо
(в сторону)
Какие странные пути Моих неслыханных несчастий! Хотя возможно, что отчасти Они помогут нас спасти. В таком наряде, в этом доме, Пока спасенье не придет, Здесь нас никто и не найдет. Какие главы в этом доме Житейской книги мы прочтем? Но вот судьба! В стенах Мадрида Вчера я был знатнее Сида[163] В свободном рыцарстве своем, И вот — я раб!.. Залогом взят За долг чужой… И еле-еле Переодеться мы успели, Надеть невольничий наряд. Нам не дали сказать ни слова… Ни да ни нет… С ума сойти! К чему все может привести? Что может быть еще плохого?
Селья
(в сторону)
Когда б враждебным небесам Упреки смела посылать я, Роптала б я на это платье, Но воли я себе не дам. Ах, только небо мне послало б Терпенья! Я терпеть должна. Обман здесь не моя вина. Не надо слез, не надо жалоб. И что плохого может быть? Ведь надо, чтоб мы потерпели Всего лишь до конца недели.