Читать интересную книгу Скажи мне, что ты меня - Celice

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 132 133 134 135 136 137 138 139 140 ... 145

Сириусу мерещилось, что кто-то выкрикнул его имя, но это было последнее, что он помнил, перед тем, как отключился...

Очнулся он, связанный, в кабинете профессора Флитвика. Даже будучи точно оглушенный, он моментально узнал эту комнату - сколько раз преподаватель по Заклинаниям назначал им здесь с Джеймсом наказания. До него доносились приглушенные голоса, но Сириус не прислушивался, он попытался освободить руки, но быстро понял, что связан не веревками. Он скрипнул зубами от бешенства. Схватили… Его поймали. Все кончено.

- …Сейчас в больничном крыле. Рональд Уизли в глубоком обмороке, его обнаружили на поляне недалеко от дома Хагрида, Гарри и Гермиона были без сознания на берегу.

- Возмутительно! Это неслыханно! Неужели дементоры действительно едва не применили поцелуй к Поттеру?

- На вашем месте, Корнелиус, я бы побеседовал с Северусом Снейпом - это он нашел детей и Блэка на берегу.

- Да, Альбус, но… не лучше ли нам сразу разобраться с этим?

- Время еще есть, я в любом случае буду тут, и Блэк уже никуда от вас не денется.

- Вообще, конечно, вы правы, Дамблдор, перед интервью в «Пророке» мне нужно иметь в голове полную картину произошедшего. Где, говорите, ваш зельевар?

- В больничном крыле, его тоже осматривает наш колдомедик.

- Присматривайте за ним, Альбус, он хитер как черт!

Послышались шаги, хлопнула дверь. Дамблдор обошел стул, на котором сидел Сириус напротив стола, и остановился перед узником, строго рассматривая его так, точно видел впервые. Впрочем, Сириус уже знал этот взгляд директора Хогвартса, так же он взирал на него на том суде, перед Азкабаном.

- Хочешь что-то сказать - говори, - процедил Блэк, пытаясь сесть прямо.

- Если бы не несколько обстоятельств, я бы не стал с тобой разговаривать, - спокойно сообщил Дамблдор, прислонившись к столу, оставаясь при этом повернутым лицом к собеседнику. - Я предпочел бы услышать от тебя, Сириус, как ты оказался здесь сегодня.

- Устанешь слушать, - огрызнулся Блэк, прикрыв глаза. Еще не хватало исповедоваться этому интригану, который давал показания против него на давнем суде. Конечно, он тогда говорил то, что знал, но факт, что он не попытался даже усомниться в его вине, навсегда оставил обиду в его сердце.

- А у меня могли быть сомнения в том, что Джеймс сделал Хранителем тебя? - серьезно вопросил Дамблдор точно в ответ на его мысли.

- Прекрати рыться в моей голове! - рявкнул Блэк, сверкнув глазами.

- Тогда расскажи мне все про сегодняшний вечер и Визжащую Хижину.

Сириус мрачно разглядывал узор на мантии Дамблдора. Мог ли он довериться этому человеку? Был ли у него другой выход? Рем очнется только утром, к тому времени дементоры уже по двадцатому кругу его зацелуют. Детям Фадж верить не станет, это было ясно как день. А еще эта сука, Снейп… Вот уж кто жизнь положит на то, чтобы заточить его обратно в тюрьму…

И Сириус заговорил. Он все рассказал, его хриплый, прерывающийся голос наполнял комнату, заставляя даже два портрета на стене затаить дыхание. Дамблдор ни разу его не перебил, уточняя детали в те моменты, когда Сириус смолкал, переводя дух.

Он не знал, сколько прошло времени с того момента, как он начал рассказ, но вот директор отстранился от стола и прошелся по комнате, к окну и обратно.

- Я тебе верю, Сириус, - сказал он, наконец, поглядев на Блэка. - Ремус не стал бы помогать тебе, не удостоверься он в том, что Петтигрю жив. Но я не могу тебе помочь…

- Как обычно, я не ожидал иного, - съязвил Сириус, закрыв глаза. Шанс был, теперь его не осталось. Все кончено.

- …Но я знаю, кто может, - добавил Дамблдор. Сириус открыл глаза и недоверчиво приподнял брови.

- И кто же?

- Но чтобы все успеть, нам необходимо поспешить. Время - вещь капризная.

- Что…

- Удачи тебе, Сириус, я буду рад получить от тебя весточку.

- Альбус…

Но директор уже стремительно шел к двери и вышел, заперев ее заклинанием. Сириус потрясенно уставился перед собой. Это что, шутка? Он ему тут душу раскрыл, а Дамблдор точно бредил! Или это такой юмор теперь у старика? Не иначе, он окончательно спятил!

Он злился на Альбуса, но тут вдруг понял, что его руки свободны. Вскочив со стула, он бросился к окну, но оно было заперто, хотя, даже разбей он его, летать он не умел. От восьмого этажа до земли ему не добраться! Дверь была заперта, он пнул ее с досадой, потом бросился к столу Флитвика, перерыл все ящики, но ничего полезного не нашел. И тогда Сириус рухнул на пол в отчаянии. Время ускользало сквозь пальцы, он чувствовал, как исчезают минуты, отделяющие его от возвращения Фаджа с дементором… Какая ирония, столько скрываться и так попасться! Сириус горько рассмеялся. Смех прозвучал довольно жутковато в тишине комнаты.

И тут послышался звонкий лязг со стороны окна. Сириус вскочил на ноги, его глаза расширились. За окном был Гарри! Он бросился к нему.

- Отойдите назад! - крикнула Гермиона, показавшись из-за спины крестника. Блэк отшатнулся. Вспыхнуло заклинание, и створки распахнулись.

- Но как?.. - потрясенно выдохнул Сириус, заметив, наконец, гиппогрифа, на котором сидели дети.

- Быстрее, у нас нет времени, - взмолился Гарри. - Макнейр отправился за дементорами, надо улетать!

Повторять было не нужно. Сириус ловко забрался на подоконник и скользнул на спину гиппогрифа, плюхнувшись позади Гермионы. В ту же секунду управляемое Гарри крылатое животное устремилось на Западную башню. Дети спрыгнули со спины Клювокрыла, Гарри судорожно вздохнул:

- Сириус, лети, тебе нельзя задерживаться, едва они обнаружат твою пропажу - они снова бросят все силы на твои поиски…

Сириус удерживал гиппогрифа, вцепившись в перья на его шее. Горло сжималось от переполнявших его чувств, хотелось столько всего сказать, но слова терялись...

- Что с другим мальчиком? С Роном?

- Он в порядке… То есть, пока нет, но мадам Помфри его вылечит. Лети, Блэк!

- Смогу ли я когда-нибудь отблагодарить вас? - воскликнул он, не в силах отвести взгляда от своего крестника: иллюзия была все еще невероятной - перед ним стоял взволнованный юный Джеймс.

- Лети!

Сириус взмыл в небо, оглянувшись на оставшихся на площадке детей.

- Мы еще увидимся, Гарри! Ты истинный сын своего отца! - крикнул он, их уже почти не было видно. Гиппогриф, грациозно взмахнув крыльями, взмывал все выше и выше, в ночные облака…

Глава 33.

Экипаж довез его до Лондона, и оттуда Ремус аппарировал в дом отца. Собаки с радостным лаем бросились к нему, и отчего-то это заставило Рема вновь загрустить. Только утром он говорил Гарри, что все хорошо, и сожалеть не о чем, но почему тогда хочется кричать от ярости, злости и проклинать самого себя за идиотизм? Почему его совсем не учит жизнь? Сколько еще раз он будет так безалаберно забывать о своей сущности и подвергать опасности жизни других людей? Или ему мало этого груза на сердце, который всегда с ним, - смерть той девушки много лет назад?..

1 ... 132 133 134 135 136 137 138 139 140 ... 145
На этом сайте Вы можете читать книги онлайн бесплатно русская версия Скажи мне, что ты меня - Celice.
Книги, аналогичгные Скажи мне, что ты меня - Celice

Оставить комментарий