Читать интересную книгу Лэ, или малое завещание - Франсуа Вийон

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 8 9 10 11 12 13 14 15 16 ... 20

XCI

Засим пусть Жак Рагье получитНа Гревской площади «Братину»И пьет, пока его не вспучит,Но коль, войдя в загул бесчинно,Отважится хоть грош единыйВ «Сосновой шишке» просадить,Узнает вскоре он, дубина,Что без штанов ему ходить.

XCII

Засим не отпишу, МербёфИ Никола Лувье, я вамКоров, волов или быков:Они любезны пастухам,А вы пристрастны к соколам -Недаром у Машку вся птица,Чуть появляетесь вы там,К вам в лапы угодить страшится.

XCIII

Тюржису жажду передатьВ уплату за его виноЯ право эшевеном стать.Как парижанам всем, оноМне, парижанину, дано,Хоть здешней речи чистотуУтратил я, как ни смешно,Из-за двух дам из Пуату.

XCIV

Не женщины, а два брильянта,В Сен-Женеру они живутБлиз Сен-Жюльена-де-Вувант, иУж лучше пусть меня убьют,Чем недруги мои найдутИз-за того, что я болтлив,Путь в дом, где нежность и приютЯ обретал и был счастлив.

XCV

Засим, дабы сержант превотстваМетр Жан Рагье вплоть до кончиныБылое сохранял дородство,Пусть от Байи фунт солониныВ день получает сей детина,А жажду утолять бежитВодою, что самопричинноВ фонтане Мобюэ журчит.

XCVI

Быть в свите Принца дураковМишо дю Фур назначен мной.Он добрый малый, острослов,Поет отменно «Ангел мой»,Одна беда - болтун такой,Что всякий после встречи с нимУходит с головой больной:Язык его неукротим.

XCVII

Дени Рише и Жан Валлетт -Вот те два городские стража,Добрей и кротче коих нет,За что на шляпы им прилажуМочалу я взамен плюмажа,Чем окажу им честь, посколькуПодобным образом уважуНе всех сержантов - пеших только.

XCVIII

Засим вписать я в герб Перне,То бишь Ублюдка де ла Барра(Приличен с виду он вполне),Велю костей фальшивых пару,А коль он недостоин дараИ за игрою бзднет в испуге,Я на него накличу кару -Пусть лопнет в нужнике с натуги.

XCIX

Засим я бочара ШолеБондарство бросить заклинаю,Затем что доля на землеЕму назначена иная,И я задире, это зная,Клинок лионский завещал.В пиле тому нужда какая,Кто любит драку и скандал?

C

Приходит Жана Лу черед.Ему решил я отписать(Хоть, как Шоле, он часто вретИ любит ссоры затевать)Собачку, коя вороватьКур для него сумеет даже,И плащ мой длинный, чтоб скрыватьЕе добычу после кражи.

CI

Засим дарю Маэ мешокКоренья, собранного в чаще,Чтоб приворотным зельем могСей кат располагать почащеИ стал дубиной настоящейКол, коим пашет вместо плугаОн женин сад плодоносящийПо долгу верного супруга.

CII

А капитан метр Жан РиуПусть головы шести волковПо завещанью моемуПолучит для своих стрелков,Хотя мой дар и не таков,Чтобы в восторг его привесть,Зане собаки мясников -И те не станут это есть.

CIII

Да, волчье мясо - харч не сладкий,И жрут его, как полагаю,Лишь на войне, дрожа в палаткеИли в осаде голодая.Но были все ж должны от стаиХотя б обрывки шкур остаться,И я Риу напоминаю,Что ими можно укрываться.

CIV

Засим в дар Робине Тракайлю,Что стал богат, служа казне,И всюду шастает, каналья,Уж не пешком, а на коне,Я миску отпишу, занеЖаль денег на нее ему,А без посуды не вполнеУдобно в новом жить дому.

CV

Засим пускай Перро Жирар,Бородобрей из Бур-ла-Рена,Два тазика получит в дар.Шесть лет назад самозабвенноНеделю нощно он и денноНас с аббатисой де ПуррасКормил свининой несравненной,Мне памятною и сейчас.

CVI

Засим я черноризцам всемВ Париже иль, к примеру, в ЛиллеВелю, чтоб на блины и кремОни облатки заменилиИ, причастившись, уходилиС монашенками под кусты,Где бы судили да рядилиО том, как мысли их чисты.

CVII

Хоть их бесчисленной оравеЗа счет мой пищей не разжиться,Помогут, как я думать вправе,Им с этим дамы и девицы,Зане, особенно в столице,Приходится святым отцамДля ублаженья жен трудиться,Чтоб дать передохнуть мужьям.

CVIII

Как Жан де Мён, да и МатьёНи ополчались против них,Как их ни клял Жан де Пульё,Хоть со стыдом от слов своихПотом отрекся и притих,Все ж, право, основанья естьГлубоко чтить отцов святых,Чей труд - Господней Церкви в честь.

CIX

Я, например, их друг и радИм службу сослужить любую,И что они мне ни велят,Спешу исполнить, ног не чуя.Кто с ними в прю вступил пустую,Тому хочу внушить я тутОдну лишь истину простую:Их только тронь - вонять начнут.

CX

Засим дарю я брату БодуДва бердыша работы редкой,Чтоб Детюска с отрядом шкодуНе учинил в «Зеленой клетке»,Где Бод блудит с одной брюнеткой,Но вылетит оттоль к чертямСей муж, коль скоро сталью меткойНе даст отпора чужакам.

CXI

Засим тому, занятье чье -Хранить епископства печать,Я дам раз навсегда ееМоей слюною пропитать,Чтоб, взявшись за нее опять,Ни воск лизать, ни через силуК нему прилипших мух глотатьЕму не нужно больше было.

CXII

Церковный суд, сей хлев дрянной,Я ради судей перестроюИ тем, у коих геморрой,По креслу откажу с дырою,Расходы же свои покроюЗа счет того, что без пощадыШтраф с Малыша Масе утрою -Ему, паскуде, так и надо.

CXIII

Засим докладчику в судеДам Франсуа де ла Вакри яОшейник латный, чтоб нигдеБросать не смели шутки злыеЕму вдогон, как в дни былые,Когда он получил дворянствоИ зубоскалы записныеЕго осмеивали чванство.

CXIV

Засим получит Жан Лоран,У коего глаза гноятся(Знать, был его родитель пьян,Придя к жене совокупляться),Для их очистки и пальпацийКусок штанов, что я протер.Ему ж тафтой не утираться:Он не владыка Буржский Кёр.

CXV

Засим, поскольку Жан Котар,Мой прокурор в суде церковном,Мне штраф назначил лишь в патар,Когда меня к властям духовным,Виня в проклятье сквернословном,Дениза повлекла с собою,Вступиться пред Судьей ВерховнымХочу с молитвой за него я.

БАЛЛАДА ЗА УПОКОЙ ДУШИ МЕТРА ЖАНА КОТАРА

Ной, патриарх, для нас лозу взрастивший,И Лот, который с дочерьми блудил,Кровосмешенье спьяну совершивши,И ты, Архитриклин, что похвалилВино, в какое воду претворилСын Божий для гостей на свадьбе в дар,Молитесь, чтобы в ад не ввержен былПьянчуга достославный Жан Котар.

С любым из нас тягаться мог почивший -Так много он и так прилежно пил.Его никто на этом свете жившийПо части винопийства не затмил.Когда б хоть каплю наземь он пролил,То счел бы это горшею из кар.Так постарайтесь, чтобы в рай вступилПьянчуга достославный Жан Котар.

Как всякий, кружку пенного хвативший,Он равновесье не всегда хранилИ, в хлев свиной однажды угодивши,Об стену шишку на лоб посадил.В любви к питью он образцом служил,Равнялся на него и млад, и стар.Да вознесется с миром к Богу СилПьянчуга достославный Жан Котар.

Принц, где б покойный ни был, он вопил:«Налейте! В глотке у меня пожар!»Но жажду все ж вовек не утолилПьянчуга достославный Жан Котар.

CXVI

1 ... 8 9 10 11 12 13 14 15 16 ... 20
На этом сайте Вы можете читать книги онлайн бесплатно русская версия Лэ, или малое завещание - Франсуа Вийон.

Оставить комментарий