Катрина покачала головой и не смогла не улыбнуться.
— Ничего. Просто волшебный сон приснился этой ночью.
— Да-а-а? — протянула сестра. — В таком случае жаль, что такие сны не приходят к тебе каждую ночь.
— И мне тоже жаль, — согласилась Катрина.
* * *
Настал день бала.
За прошедшие два дня Нэйтан не появился, а она не пыталась выйти с ним на связь. Зачем? Пусть останется ее прекрасным воспоминанием.
— Ты готова?
В комнату заглянула вездесущая Кларисса, младшая из сестер. Она была самой шумной, жизнерадостной и при этом имела поразительные организаторские способности: ни одно мало-мальски значимое событие в их семье не могло обойтись без ее непосредственного участия.
Стоящая у зеркала Катрина обернулась.
— Ух ты! — Кларисса захлопала в ладоши. — Сестрица, ты потрясающе выглядишь. Твой Джошуа язык проглотит.
— Не думаю, — сдержанно улыбнулась Катрина, — он уже видел меня в этом платье на балу его величества.
— Да? — Сестра смешно поморщила носик. — Ну на том балу-то проглотил?
— Глаз не спускал с моего декольте, — припомнила Катрина.
— То-то же, — такой ответ Клариссу полностью удовлетворил. — Ну все. — Она уселась на кровати, аккуратно разложив вокруг себя пышную юбку. — Сейчас Данни поможет маме собраться, и выезжаем. Джим и Роб подъедут уже к Холландам.
— А дети? — поинтересовалась Катрина, заканчивая укладывать волосы.
— С прислугой дома, — ответила Кларисса и, как девчонка, подпрыгнула на кровати. — Этим вечером я намерена танцевать и пить вино. Моя сестра вот-вот выйдет замуж! — Она вскочила, быстро преодолела разделяющее их расстояние и крепко ее обняла. — Как я за тебя рада!
— Спасибо, — пробормотала Катрина.
А Клариссу сегодня было не остановить.
— Знаешь, — продолжала она болтать без умолку. — На самом деле, я была уверена, что ты разорвешь навязанную тебе родителями помолвку. Мне казалось, тебе оно не нужно, но очень-очень рада, что ты счастлива. — Катрина не могла вставить и слова. Кларисса взяла ее за руки и закружила по комнате. — Ну же, признайся, вы уже были вместе? Ты ведь не хранила себя столько лет, особенно учитывая, как долго дело не доходило до свадьбы?
— Клара! — возмутилась Катрина.
Но сестра ничуть не смутилась.
— Ну а что? Когда мы с тобой в последний раз говорили по душам? Ты у нас такая воздушная, какая-то неземная, не такая, как мы с Данни. Сначала Магуниверситет, потом Инквизиция, постоянная работа, разъезды. Ну а мы — дом, мужья, дети, быт. Мы только и делали, что завидовали тебе, а тебе было не до нас.
Катрина остановила бесконечное кружение, отняла руки.
— Завидовали? Мне? — переспросила растерянно.
Кларисса рассмеялась.
— Конечно! Ну, ты так и не ответила, не хранила же?
— Не хранила, — ответила Катрина чистую правду, чуть покраснев.
— Ты такая милая, когда смущаешься, — опять затараторила сестра. — И такая красивая. Сегодня ты затмишь даже своего Джошуа.
Катрина понимающе рассмеялась.
— Да уж, его трудно затмить.
— Ага, павлин… Ой! — Кларисса прикрыла рот ладонью. — Прости-прости, нельзя так о будущем родственнике. К тому же ты его любишь такого, ведь любишь?
И впервые за последнюю неделю Катрина не соврала жизнерадостной сестренке:
— Ни капельки. — После чего схватила потерявшую от удивления дар речи Клариссу и потащила к выходу из комнаты. — Пойдем, наверно, нас уже ждут.
* * *
Конечно же, бальный зал дома Холландов не мог тягаться с величием королевского замка, но смело мог занять второе место, приди кому в голову составлять список роскошных залов Аренора.
Джошуа, специально нарядившийся в одежду под цвет ее платья, встретил Катрину у дверей и немедленно завладел ее рукой.
— Ты так красива, — обдал дыханием ухо и шею. — Ты же не будешь томить меня до свадьбы? После сегодняшнего официальная церемония — лишь формальность.
Катрина смерила его взглядом.
— Даже не мечтай, что я дам тебе к себе прикоснуться, — прошептала с милой улыбкой, играя для зрителей.
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-390', c: 4, b: 390})
Джошуа бросил на нее недовольный взгляд, дольше приличного задержавшись на декольте.
— Хорошо, так уж и быть, подожду до свадьбы.
Он был прав, после заключения брака ей придется смириться, но раньше — ни за что.
Гостей было много, все подходили к ним, выражали почтение, поздравляли, хотя они еще не ни о чем не объявили. Тем не менее, повод для праздника был известен всем заранее, и их предстоящая свадьба считалась делом решенным.
Катрине пришлось танцевать с Джошуа, чтобы открыть бал. Им все аплодировали, называли самой красивой парой этого года. Жених едва не лопался от гордости. Катрина терпела.
После первого танца к ним подошли родители.
— Леди Морено, вы прекрасны, — поприветствовал ее будущий свекор, завладев рукой и поцеловав. У него были такие же неприятные влажные губы, как и у его сына.
— Благодарю, лорд Холланд, — Катрина прохладно улыбнулась, не пытаясь скрыть неприязнь. Холланд усмехнулся.
— Я горжусь тобой, дочь, — сказал ее собственный отец.
Мать Джошуа смотрела на будущую невестку холодно-оценивающе и молчала. Мама Катрины заламывала руки и любовалась дочерью — еще бы, старая дева выходит замуж.
Катрина отвернулась, видеть искренние радость и облегчение матери было невыносимо. Неужели она не понимает, что ее ребенок несчастлив и мечтает провалиться сквозь землю, лишь бы не быть здесь?
В этот момент леди Морено и леди Холланд синхронно ахнули.
Катрина быстро обернулась и окаменела, увидев фигуру в черном плаще. На тонких губах, видимых из-под капюшона, сияла надменная ледяная улыбка.
— Лорд, леди Холланд, лорд, леди Морено, — поприветствовал родителей Придворный маг его величества Натаниэль, которого мгновенно узнали все — и по плащу, и по наглому появлению в закрытом на проникновение доме. — И вам, здравствуйте, лорд Джошуа, — в голосе просквозила насмешка. — Мы уже знакомы, — пояснил он удивленным главам семейств. — Леди Морено, Катрина, мое почтение, — склонился к ее руке. — Рад видеть вас в добром здравии.
А уж как она рада…
— Взаимно, Натаниэль, — подыграла Катрина, понятия не имея, что он задумал, но радуясь его появлению от всего сердца.
Музыка все еще играла, но никто не танцевал: все замерли и с интересом наблюдали за незваным гостем.
— Позвольте узнать, что все это значит? — первым не выдержали нервы у Гитеона Холланда.
— Позволяю. — С очередной ледяной улыбкой, о которой слагали легенды и которой пугали непослушных детей, Придворный маг извлек из-под плаща и вручил ему свернутый в трубочку лист плотной бумаги.
Холланд немедленно развернул документ. Катрина не видела, что там было написано, но заметила королевскую печать.
По мере чтения лицо Гитеона Холланда вытягивалось, а брови сходились к переносице. Лорд Морено устал ждать, подошел и тоже посмотрел в документ. После ознакомления с текстом, его брови, наоборот, поднялись едва ли не к волосам.
— Что там? — потребовал объяснений Джошуа.
— А там, — с готовностью пояснил Натаниэль, — королевский указ, подписанный собственноручно его величеством, в котором говорится, что леди Морено не может стать вашей супругой в виду важных обстоятельств.
— Каких еще?! — вспыхнул Джошуа.
Катрина молчала, наслаждаясь каждым моментом.
— Осторожно, лорд Холланд, — припечатал его Придворный маг. — Возражать указу — спорить с королем.
— Он не хотел, — процедил сквозь зубы его отец. — Джошуа, принеси извинения господину Натаниэлю.
— Что? — Джошуа не верил своим ушам. — Почему я не могу жениться на Катрине?
— Потому что, — старший Холланд протянул сыну бумагу, — здесь сказано, что леди Катрина Морено обязана явиться в королевский замок для вступления в должность заместителя Придворного мага, оставив все свои личные дела незамедлительно. Решение короля окончательное и обжалованию не подлежит.